Frasario

it Sentimenti   »   vi Cảm giác

56 [cinquantasei]

Sentimenti

Sentimenti

56 [Năm mươi sáu]

Cảm giác

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Vietnamita Suono di più
aver voglia di Có-------hú C_ h___ t__ C- h-n- t-ú ----------- Có hứng thú 0
Abbiamo voglia. Chú---t------hứ---t-ú. C____ t__ c_ h___ t___ C-ú-g t-i c- h-n- t-ú- ---------------------- Chúng tôi có hứng thú. 0
Non abbiamo voglia. C-----tô- khô---c------ ---. C____ t__ k____ c_ h___ t___ C-ú-g t-i k-ô-g c- h-n- t-ú- ---------------------------- Chúng tôi không có hứng thú. 0
aver paura B- h--ng--ợ B_ h____ s_ B- h-ả-g s- ----------- Bị hoảng sợ 0
Ho paura. Tô- -- h---g sợ. T__ b_ h____ s__ T-i b- h-ả-g s-. ---------------- Tôi bị hoảng sợ. 0
Non ho paura. Tôi-khô-----. T__ k____ s__ T-i k-ô-g s-. ------------- Tôi không sợ. 0
aver tempo C---hời gi-n C_ t___ g___ C- t-ờ- g-a- ------------ Có thời gian 0
Lui ha tempo. A-h--y c--------i-n. A__ ấ_ c_ t___ g____ A-h ấ- c- t-ờ- g-a-. -------------------- Anh ấy có thời gian. 0
Lui non ha tempo. A----y-k-ô-g -ó t-ờ--g---. A__ ấ_ k____ c_ t___ g____ A-h ấ- k-ô-g c- t-ờ- g-a-. -------------------------- Anh ấy không có thời gian. 0
annoiarsi Buồn c--n B___ c___ B-ồ- c-á- --------- Buồn chán 0
Lei si annoia. Chị--- bu-- -hán. C__ ấ_ b___ c____ C-ị ấ- b-ồ- c-á-. ----------------- Chị ấy buồn chán. 0
Lei non si annoia. Ch- ấy-----g-b--n--hán. C__ ấ_ k____ b___ c____ C-ị ấ- k-ô-g b-ồ- c-á-. ----------------------- Chị ấy không buồn chán. 0
aver fame Bị -ó-. B_ đ___ B- đ-i- ------- Bị đói. 0
Avete fame? C-c -ạn -ó -------ng? C__ b__ c_ đ__ k_____ C-c b-n c- đ-i k-ô-g- --------------------- Các bạn có đói không? 0
Non avete fame? Các -----h-n- -----ả? C__ b__ k____ đ__ h__ C-c b-n k-ô-g đ-i h-? --------------------- Các bạn không đói hả? 0
aver sete B---h-t. B_ k____ B- k-á-. -------- Bị khát. 0
Loro hanno sete. C-c --n --á-. C__ b__ k____ C-c b-n k-á-. ------------- Các bạn khát. 0
Loro non hanno sete. C-- ----k-ô-g khá-. C__ b__ k____ k____ C-c b-n k-ô-g k-á-. ------------------- Các bạn không khát. 0

Lingue segrete

La lingua ci aiuta a comunicare agli altri ciò che pensiamo e sentiamo. La comunicazione è il suo grande obiettivo. Alcune volte, però, gli uomini non vogliono farsi comprendere da tutti ed utilizzano linguaggi segreti. Questi linguaggi hanno sempre affascinato l’uomo. Giulio Cesare, per esempio, aveva un suo linguaggio segreto con cui inviava messaggi in codice in tutto il regno. I nemici non erano in grado di decifrarli. Questi linguaggi servono a rendere segreta la comunicazione ed hanno una natura selettiva, dal momento che chi li adotta, lo fa per distinguersi dagli altri. Perché si utilizzano questi linguaggi? Vi sono svariate ragioni. Gli amanti si sono sempre mandati messaggi in codice, ma anche in alcuni mestieri si usano parole in codice. I maghi, i ladri, i commercianti usano parole segrete. Inoltre, i linguaggi segreti sono serviti anche per obiettivi politici. Si pensi alle guerre! I militari e i servizi segreti si servono di linguaggi crittografati ed impiegano esperti del settore. La scienza che si occupa delle scritture segrete è la crittologia. I codici moderni sono fatti di complesse formule matematiche, davvero molto difficili da decifrare. Senza questi linguaggi, la vita di oggi sarebbe impensabile, dal momento che dovunque si utilizzano dati coperti da segreto. Un esempio? Le carte di credito oppure le e-mail! Tutte hanno un codice. I bambini trovano molto divertenti i linguaggi segreti e spesso si divertono a scambiare messaggi in codice con gli amichetti. Del resto, ciò contribuisce alla loro evoluzione linguistica ed accresce la creatività e la sensibilità per la lingua madre.