Frasario

it La famiglia   »   vi Gia đình

2 [due]

La famiglia

La famiglia

2 [Hai]

Gia đình

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Vietnamita Suono di più
il nonno Ngườ--ông N____ ô__ N-ư-i ô-g --------- Người ông 0
la nonna Ng-ờ--bà N____ b_ N-ư-i b- -------- Người bà 0
lui e lei ô-- v- bà ô__ v_ b_ ô-g v- b- --------- ông và bà 0
il padre Ng--i -ha N____ c__ N-ư-i c-a --------- Người cha 0
la madre Ng-ời-mẹ N____ m_ N-ư-i m- -------- Người mẹ 0
lui e lei C---và mẹ C__ v_ m_ C-a v- m- --------- Cha và mẹ 0
il figlio Người -on --ai N____ c__ t___ N-ư-i c-n t-a- -------------- Người con trai 0
la figlia Ng-ời--o--g-i N____ c__ g__ N-ư-i c-n g-i ------------- Người con gái 0
lui e lei C-n t-ai-v- con--ái C__ t___ v_ c__ g__ C-n t-a- v- c-n g-i ------------------- Con trai và con gái 0
il fratello N-ư-- -m-----h-trai N____ e_ / a__ t___ N-ư-i e- / a-h t-a- ------------------- Người em / anh trai 0
la sorella N--ờ--------hị---i N____ e_ / c__ g__ N-ư-i e- / c-ị g-i ------------------ Người em / chị gái 0
lui e lei A-h v- -hị-/-----và em-/---ị--à-em A__ v_ c__ / a__ v_ e_ / c__ v_ e_ A-h v- c-ị / a-h v- e- / c-ị v- e- ---------------------------------- Anh và chị / anh và em / chị và em 0
lo zio Ng------- - chú / -ác N____ c__ / c__ / b__ N-ư-i c-u / c-ú / b-c --------------------- Người cậu / chú / bác 0
la zia N-ư----- --cô ----c N____ d_ / c_ / b__ N-ư-i d- / c- / b-c ------------------- Người dì / cô / bác 0
lui e lei C-ú -à-cô C__ v_ c_ C-ú v- c- --------- Chú và cô 0
Noi siamo una famiglia. C-ú-g-t-i -à-------- -ì--. C____ t__ l_ m__ g__ đ____ C-ú-g t-i l- m-t g-a đ-n-. -------------------------- Chúng tôi là một gia đình. 0
La famiglia non è piccola. Gia----h -------hải----. G__ đ___ k____ p___ n___ G-a đ-n- k-ô-g p-ả- n-ỏ- ------------------------ Gia đình không phải nhỏ. 0
La famiglia è grande. Gia----- l--. G__ đ___ l___ G-a đ-n- l-n- ------------- Gia đình lớn. 0

Tutte le nostre lingue vengono dall’Africa ?

Non tutti sono stati in Africa nella propria vita. Eppure sembrerebbe che tutte le lingue fossero già parlate in questo continente. E’ quanto affermano alcuni studiosi, secondo i quali l’origine di tutte le lingue è da ricondursi all’Africa. Da lì, esse si sarebbero diffuse in tutto il mondo. Si contano più di 6000 lingue e tutte potrebbero avere una radice comune africana. I ricercatori hanno comparato i fonemi - unità minime differenzianti dei significati - delle diverse lingue. Se cambia un fonema, cambia anche il significato di una parola. Un esempio tratto dall’inglese può aiutarci a capire meglio. In inglese dip e tip indicano due cose diverse. Pertanto, /d/ e /t/ sono due fonemi diversi. Questa varietà fonetica si presenta più spesso nelle lingue dell’Africa e diminuisce considerevolmente quando ci si allontana da questo continente. I ricercatori ritengono che la prova della validità delle proprie tesi risieda proprio in questo fatto: le popolazioni che si espandono diventano più uniformi. La variabilità genetica diminuisce lungo i confini esterni. Ciò dipende dal fatto che anche il numero dei “colonizzatori” di quelle aree diminuisce e, meno geni emigrano, più la popolazione diventa uniforme. Le possibilità che i geni si combinino tra di loro divengono sempre minori e questo spiega la somiglianza dei membri di una popolazione emigrata altrove. Gli studiosi definiscono questo fenomeno “principio del fondatore”. Quando gli uomini hanno lasciato l’Africa, hanno portato con se la propria lingua. Minori sono i colonizzatori, minori sono i fonemi che essi portano altrove. Così, nel corso del tempo alcune lingue sono rimaste più uniformi. Che l’Homo Sapiens provenga dall’Africa sembra ormai un dato di fatto … chi sa se si possa dire lo stesso per la lingua da lui parlata.
Lo sapevate?
La lingua araba si annovera fra le lingue più importanti al mondo. E' parlata da oltre 300 milioni di persone in più di 20 paesi. Questa lingua afroasiatica vede le sue origini migliaia di anni fa. Inizialmente si parlava solo nella penisola arabica, successivamente si è diffusa altrove. L'arabo parlato è molto distante dalla lingua scritta. Ci sono tantissimi dialetti arabi, diversi gli uni dagli altri. Spesso accade che i parlanti di regioni diverse non si capiscano. Oggi l'arabo classico è caduto quasi in disuso. E' utilizzato soprattutto nella lingua scritta. L'interesse per l'arabo è accresciuto notevolmente negli ultimi anni. Molti sono affascinati dalla scrittura, che procede da destra verso sinistra. Che vuole imparare l'arabo, deve seguire un ordine preciso. Prima la pronuncia, poi la grammatica e, infine, la scrittura. Chi rispetterà questo ordine, sicuramente imparerà divertendosi.