Buku frase

id Pertanyaan – Masa lampau 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [delapan puluh enam]

Pertanyaan – Masa lampau 2

Pertanyaan – Masa lampau 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Georgia Bermain Selengkapnya
Dasi mana yang sudah Anda pakai? რ--ე-- --ლ-ტ-ხ- --კეთა? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
r--eli -als---khi g-k-e--? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Mobil mana yang Anda beli? რომ-ლ- --ნ-ან- -ყი--? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
r-me-i m-nk----i--de? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Koran mana langganan Anda? რო--ლი-გა-ეთ-----ო---რე? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
r----- -a--ana --i--? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Siapa yang Anda lihat? ვ-- და--ა-ე? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
r--eli ----ana-i--d-? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Siapa yang Anda temui? ვ---შ-ხვდ-თ? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
ro--------e-i-g--o-t-'er-? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Siapa yang Anda kenal? ვინ იცა--თ? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
vi--d---ak-e? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Kapan Anda bangun? რ-დ-ს---ექ-თ? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
vi- d--n-kh-? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Kapan Anda mulai? რ-დ-ს დ-ი-ყეთ? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
v-n-d-ina-he? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Kapan Anda berhenti? რ--ი- შეწ-ვი---? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
v-s --e-h-d-t? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Kenapa Anda terbangun? რ-ტ-მ---იღ-იძეთ? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
v-s--hekh-d--? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Kenapa Anda menjadi guru? რატომ გახ-----ას--ვ-ე--ლ-? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
vi- s-ekh-di-? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Kenapa Anda naik taksi? რა--- --ჯე-ით -ა-სში? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
v-n-it---it? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Dari mana Anda datang? საი----მოხ-ე-ით? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
vin itsani-? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Ke mana Anda pergi? სა- წ-ხ---ი-? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
v-n-i-s-nit? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Di mana Anda berada? სად-იყა---? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
r-----a-e--t? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Siapa yang menolong kamu? ვ-------მა--? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
r--is------t? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Kepada siapa kamu menulis? ვი- მისწ-რ-? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
rodi--ade-it? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Siapa yang kamu jawab? ვ-ს-უ--სუ--? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
r---s-dai-s'---? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?

Bilingualisme meningkatkan pendengaran

Orang-orang yang berbicara dua bahasa mendengar dengan lebih baik. Mereka dapat membedakan antara suara yang berbeda dengan lebih akurat. Sebuah studi di Amerika telah sampai pada kesimpulan ini. Para peneliti menguji beberapa remaja. Sebagian dari subjek uji ini tumbuh besar dengan dua bahasa. Para remaja ini berbicara bahasa Inggris dan Spanyol. Sementara subjek uji yang sebagian lagi hanya berbicara bahasa Inggris. Semua remaja ini harus mendengarkan suku kata tertentu. Yaitu suku kata ‘da’. Suku kata ini tidak termasuk dalam kedua bahasa subjek uji. Suku kata ini diperdengarkan kepada subjek uji melalui headphone. Pada saat yang sama, aktivitas otak mereka diukur menggunakan elektroda. Setelah tes ini remaja harus mendengarkan suku kata itu lagi. Namun kali ini, mereka juga mendengar banyak suara yang mengganggu. Ada berbagai suara yang mengucapkan kalimat tanpa makna. Individu-individu bilingual bereaksi sangat kuat terhadap suku kata yang diujikan yaitu ‘da’. Otak mereka menunjukkan banyak aktivitas. Mereka bisa mengidentifikasi suku kata secara tepat, dengan dan tanpa suara pengganggu. Individu-individu monolingual tidak berhasil. Pendengaran mereka tidak sebaik subjek uji bilingual. Hasil percobaan mengejutkan para peneliti. Sampai waktu itu, hanya diketahui musisi yang memiliki pendengaran yang sangat baik. Tetapi tampaknya bilingualisme juga melatih telinga. Orang-orang yang bilingual terus-menerus dihadapkan pada suara yang berbeda. Oleh karena itu, otak mereka harus mengembangkan kemampuan baru. Ia belajar bagaimana membedakan rangsangan bahasa yang berbeda. Para peneliti sekarang menguji bagaimana kemampuan bahasa mempengaruhi otak. Mungkin mendengar masih bisa menguntungan ketika seseorang belajar bahasa agak terlambat dalam hidup mereka ...