Zbirka izraza

hr nešto htjeti   »   ad Зыгорэм фэен

71 [sedamdeset i jedan]

nešto htjeti

nešto htjeti

71 [тIокIищрэ пшIыкIузырэ]

71 [tIokIishhrje pshIykIuzyrje]

Зыгорэм фэен

Zygorjem fjeen

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski adigejski igra Više
Što želite? Сы---ъузыфа-р? С__ ш_________ С-д ш-у-ы-а-р- -------------- Сыд шъузыфаер? 0
Zygor--m fjeen Z_______ f____ Z-g-r-e- f-e-n -------------- Zygorjem fjeen
Hoćete li igrati nogomet? Ф-тбол шъу-ш----у шъуф-я? Ф_____ ш_________ ш______ Ф-т-о- ш-у-ш-э-э- ш-у-а-? ------------------------- Футбол шъуешIэнэу шъуфая? 0
Z-go---m --e-n Z_______ f____ Z-g-r-e- f-e-n -------------- Zygorjem fjeen
Hoćete li posjetiti prijatelje? Ш--ин-б--э-ъух-- ---ъуг--лъэ--у-э---уш-о-г-у-? Ш_______________ з_______________ ш___________ Ш-у-н-б-ж-г-у-э- з-ж-у-ъ-л-э-ъ-х- ш-у-I-и-ъ-а- ---------------------------------------------- Шъуиныбджэгъухэр зэжъугъэлъэгъухэ шъушIоигъуа? 0
S-d s-u----e-? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
htjeti ф-е- / ----гъ-н ф___ / ш_______ ф-е- / ш-о-г-о- --------------- фэен / шIоигъон 0
Syd-shuz-f---? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
Ne želim zakasniti. К-а------к-э-Iож----ш----ъ-п. К_____ с__________ с_________ К-а-э- с-к-э-I-ж-ы с-I-и-ъ-п- ----------------------------- КIасэу сыкъэкIожьы сшIоигъоп. 0
S-d s----fa--? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
Ne želim ići tamo. Ащ с--I-н-у с-фа-п. А_ с_______ с______ А- с-к-о-э- с-ф-е-. ------------------- Ащ сыкIонэу сыфаеп. 0
Futb-l------h-j--j-u -hufaja? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Hoću ići kući. У--- ---Iо--- ---ои-ъу. У___ с_______ с________ У-э- с-к-о-ь- с-I-и-ъ-. ----------------------- Унэм сыкIожьы сшIоигъу. 0
F--b-- shue-h-je-j-- -hu--ja? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Hoću ostati kod kuće. Ун-м--ыкъ-н- с--о--ъ-. У___ с______ с________ У-э- с-к-и-э с-I-и-ъ-. ---------------------- Унэм сыкъинэ сшIоигъу. 0
Fu-b-l-sh-es-I---je- ---f--a? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Hoću biti sam / sama. Сиз-к--у--ы---нэ с-Iои--у. С_______ с______ с________ С-з-к-о- с-к-а-э с-I-и-ъ-. -------------------------- Сизакъоу сыкъанэ сшIоигъу. 0
Sh-i--b----e------ -j-z-ugj-ljeguhje------Ioig-a? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
Hoćeš li ovdje ostati? Мыщ-у-ъ--- пш-о---уа? М__ у_____ п_________ М-щ у-ъ-н- п-I-и-ъ-а- --------------------- Мыщ укъанэ пшIоигъуа? 0
Sh-iny--z-j---h-er--jezh-----j----je----s---i-ua? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
Hoćeš li ovdje jesti? М-щ-----хэ----о----а? М__ у_____ п_________ М-щ у-ы-х- п-I-и-ъ-а- --------------------- Мыщ ущышхэ пшIоигъуа? 0
S--iny-dz------j-r -je--u--e--eguh----hus-----ua? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
Hoćeš li ovdje spavati? Мы- ущыч--е п--о----а? М__ у______ п_________ М-щ у-ы-ъ-е п-I-и-ъ-а- ---------------------- Мыщ ущычъые пшIоигъуа? 0
f-ee--/--h-oig-n f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Hoćete li sutra otputovati? Неу--шъ-е--э-ь- шъуш-оиг-у-? Н___ ш_________ ш___________ Н-у- ш-у-ж-э-ь- ш-у-I-и-ъ-а- ---------------------------- Неущ шъуежьэжьы шъушIоигъуа? 0
fjeen-- s----g-n f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Hoćete li ostati do sutra? Н--щ--э-э шъ--ъа-э-шъу-Iо--ъу-? Н___ н___ ш_______ ш___________ Н-у- н-с- ш-у-ъ-н- ш-у-I-и-ъ-а- ------------------------------- Неущ нэсэ шъукъанэ шъушIоигъуа? 0
f-e-n /--h--ig-n f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Hoćete li račun platiti tek sutra? Сч-т-р----щ-к-эпты-э -ш---г-у-? С_____ н___ к_______ п_________ С-ё-ы- н-у- к-э-т-м- п-I-и-ъ-а- ------------------------------- Счётыр неущ къэптымэ пшIоигъуа? 0
K-a---u sy-j--Ioz-'----hIo--op. K______ s___________ s_________ K-a-j-u s-k-e-I-z-'- s-h-o-g-p- ------------------------------- KIasjeu sykjekIozh'y sshIoigop.
Hoćete li u disko? Ди--о--кэм-шъ--Iон-у-ш---а-? Д_________ ш________ ш______ Д-с-о-е-э- ш-у-I-н-у ш-у-а-? ---------------------------- Дискотекэм шъукIонэу шъуфая? 0
As-h---kIon------f-e-. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.
Hoćete li u kino? К-но- --ук----- -ъуф-я? К____ ш________ ш______ К-н-м ш-у-I-н-у ш-у-а-? ----------------------- Кином шъукIонэу шъуфая? 0
A--h-sy-I-n-e- --faep. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.
Hoćete li u kafić? Ка-----ъу---нэ--шъу--я? К____ ш________ ш______ К-ф-м ш-у-I-н-у ш-у-а-? ----------------------- Кафем шъукIонэу шъуфая? 0
Ashh-s-kIonje----f---. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.

Indonezija, zemlja mnoštva jezika

Republika Indonezija je jedna od najvećih zemalja svijeta. U njoj živi oko 240 milijuna ljudi. Ti ljudi pripadaju mnogim različitim etničkim skupinama. Procjenjuje se da u Indoneziji ima gotovo 500 etničkih skupina. Te skupine imaju mnogo različitih kulturnih tradicija. A također govore i mnogo različitih jezika! U Indoneziji se govori gotovo 250 jezika. K tome postoje još mnogi dijalekti. Indonezijski jezici se većinom klasificiraju prema etničkim skupinama. Na primjer, postoji javanski ili balinezijski jezik. To mnoštvo jezika dovodi, naravno, do problema. Koče učinkovitost ekonomije i administracije. Stoga je u Indoneziji uveden nacionalni jezik. Bahasa Indonesia je službeni jezik od 1945. otkad je Indonezija proglašena neovisnom. Podučava se u svim školama pored materinjeg jezika. Međutim, ne pričaju svi stanovnici Indonezije taj jezik. Tek 70% indonezijskog stanovništva vlada Bahasa Indonesiom. Bahasa Indonesia je materinji jezik “samo” 20 milijuna ljudi. Mnogi regionalni jezici su još uvijek od velike važnosti. Indonezijski je posebno zanimljiv prijateljima jezika. Budući da učenje indonezijskog ima puno prednosti. Smatra se da je jezik prilično jednostavan. Gramatička se pravila mogu brzo svladati. Za izgovor se može osloniti na pisanje. Niti pravopis nije težak. Puno indonezijskih riječi potječe iz drugih jezika. I: indonezijski će uskoro postati jedan od najvažnijih jezika... To je već dovoljno razloga da ga se počne učiti, je l' tako?