Guide de conversation

fr Subordonnées avec que 2   »   ta ஸப் ஆர்டினெட் க்ளாஸ்: என்று 2

92 [quatre-vingt-douze]

Subordonnées avec que 2

Subordonnées avec que 2

92 [தொண்ணூற்று இரண்டு]

92 [Toṇṇūṟṟu iraṇṭu]

ஸப் ஆர்டினெட் க்ளாஸ்: என்று 2

sap ārṭiṉeṭ kḷās: Eṉṟu 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tamoul Son Suite
Cela me fâche que tu ronfles. ந--குறட--- வ--ுக--ாய் எ-்று ---்க- கோ---. நீ கு___ வி____ எ__ எ___ கோ___ ந- க-ற-்-ை வ-ட-க-ற-ய- எ-்-ு எ-க-க- க-ப-்- ----------------------------------------- நீ குறட்டை விடுகிறாய் என்று எனக்கு கோபம். 0
sap --ṭ-ṉeṭ kḷ--- -ṉṟu 2 s__ ā______ k____ E___ 2 s-p ā-ṭ-ṉ-ṭ k-ā-: E-ṟ- 2 ------------------------ sap ārṭiṉeṭ kḷās: Eṉṟu 2
Cela me fâche que tu boives autant de bière. ந--ம---ும- ப-ய-- க--ிக்கிற--- என-ற--என--க---ோ-ம். நீ மி___ பி__ கு_____ எ__ எ___ கோ___ ந- ம-க-ு-் ப-ய-் க-ட-க-க-ற-ய- எ-்-ு எ-க-க- க-ப-்- ------------------------------------------------- நீ மிகவும் பியர் குடிக்கிறாய் என்று எனக்கு கோபம். 0
sap -rṭi-eṭ ----: Eṉṟu 2 s__ ā______ k____ E___ 2 s-p ā-ṭ-ṉ-ṭ k-ā-: E-ṟ- 2 ------------------------ sap ārṭiṉeṭ kḷās: Eṉṟu 2
Cela me fâche que tu arrives si tard. நீ--ிக-ும் -ாம---க--ருக--ாய்-எ--ற- எனக்-ு கோ-ம். நீ மி___ தா____ வ____ எ__ எ___ கோ___ ந- ம-க-ு-் த-ம-ம-க வ-ு-ி-ா-் எ-்-ு எ-க-க- க-ப-்- ------------------------------------------------ நீ மிகவும் தாமதமாக வருகிறாய் என்று எனக்கு கோபம். 0
n- kuṟa--ai -iṭuk-ṟā--e-ṟu eṉ---u-kōpa-. n_ k_______ v________ e___ e_____ k_____ n- k-ṟ-ṭ-a- v-ṭ-k-ṟ-y e-ṟ- e-a-k- k-p-m- ---------------------------------------- nī kuṟaṭṭai viṭukiṟāy eṉṟu eṉakku kōpam.
Je crois qu’il a besoin d’un médecin. அவனுக்-ு-----------ுவ-் --வை--ன்-- நா-்-ந---க---ற-ன-. அ____ ஒ_ ம_____ தே_ எ__ நா_ நி______ அ-ன-க-க- ஒ-ு ம-ு-்-ு-ர- த-வ- எ-்-ு ந-ன- ந-ன-க-க-ற-ன-. ----------------------------------------------------- அவனுக்கு ஒரு மருத்துவர் தேவை என்று நான் நினைக்கிறேன். 0
n- -uṟa-ṭ-i-viṭ-ki--y---ṟu --akku-k---m. n_ k_______ v________ e___ e_____ k_____ n- k-ṟ-ṭ-a- v-ṭ-k-ṟ-y e-ṟ- e-a-k- k-p-m- ---------------------------------------- nī kuṟaṭṭai viṭukiṟāy eṉṟu eṉakku kōpam.
Je crois qu’il est malade. அ--் -ட-் ந-மில-ல---- -ர-க-கிறான- -ன--ு நான- ந--ை-்--றேன். அ__ உ__ ந______ இ_____ எ__ நா_ நி______ அ-ன- உ-ல- ந-ம-ல-ல-ம-் இ-ு-்-ி-ா-் எ-்-ு ந-ன- ந-ன-க-க-ற-ன-. ---------------------------------------------------------- அவன் உடல் நலமில்லாமல் இருக்கிறான் என்று நான் நினைக்கிறேன். 0
n--kuṟ--ṭai --ṭ-k-ṟāy-e--u---a-k- k-pa-. n_ k_______ v________ e___ e_____ k_____ n- k-ṟ-ṭ-a- v-ṭ-k-ṟ-y e-ṟ- e-a-k- k-p-m- ---------------------------------------- nī kuṟaṭṭai viṭukiṟāy eṉṟu eṉakku kōpam.
Je crois qu’il est en train de dormir. அவன்-இ-்-மய-்-த--்--க்--ொ---- ----்க-ற-ன் --்-ு---ன- நி--க--ிற--். அ__ இ_____ தூ___ கொ__ இ_____ எ__ நா_ நி______ அ-ன- இ-்-ம-ம- த-ங-க-க- க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ா-் எ-்-ு ந-ன- ந-ன-க-க-ற-ன-. ------------------------------------------------------------------ அவன் இச்சமயம் தூங்கிக் கொண்டு இருக்கிறான் என்று நான் நினைக்கிறேன். 0
Nī-mi----- --y---kuṭ-kk-ṟāy eṉṟ- ----ku -ō-a-. N_ m______ p____ k_________ e___ e_____ k_____ N- m-k-v-m p-y-r k-ṭ-k-i-ā- e-ṟ- e-a-k- k-p-m- ---------------------------------------------- Nī mikavum piyar kuṭikkiṟāy eṉṟu eṉakku kōpam.
Nous espérons que notre fille se mariera. ந-ங்--------ுகிறோ------- ---க-்-மகள- மண--து --ள----- எ-்று. நா___ ந_____ அ__ எ___ ம__ ம___ கொ___ எ___ ந-ங-க-் ந-்-ு-ி-ோ-் அ-ன- எ-்-ள- ம-ள- ம-ந-த- க-ள-வ-ன- எ-்-ு- ----------------------------------------------------------- நாங்கள் நம்புகிறோம் அவன் எங்கள் மகளை மணந்து கொள்வான் என்று. 0
Nī ----vum p-----kuṭ-k-i----e-ṟ------k- k-p--. N_ m______ p____ k_________ e___ e_____ k_____ N- m-k-v-m p-y-r k-ṭ-k-i-ā- e-ṟ- e-a-k- k-p-m- ---------------------------------------------- Nī mikavum piyar kuṭikkiṟāy eṉṟu eṉakku kōpam.
Nous espérons qu’il a beaucoup d’argent. நா---ள் ---ப--ிறோம- --னி----நி--ய பணம்-இர----ி-து என்--. நா___ ந_____ அ____ நி__ ப__ இ_____ எ___ ந-ங-க-் ந-்-ு-ி-ோ-் அ-ன-ட-் ந-ற-ய ப-ம- இ-ு-்-ி-த- எ-்-ு- -------------------------------------------------------- நாங்கள் நம்புகிறோம் அவனிடம் நிறைய பணம் இருக்கிறது என்று. 0
Nī m-ka-u---iya--k--i--i-āy--ṉṟu e-ak-u-----m. N_ m______ p____ k_________ e___ e_____ k_____ N- m-k-v-m p-y-r k-ṭ-k-i-ā- e-ṟ- e-a-k- k-p-m- ---------------------------------------------- Nī mikavum piyar kuṭikkiṟāy eṉṟu eṉakku kōpam.
Nous espérons qu’il est millionnaire. ந-ங்--- -ம்-ு-ிறோம- --ன்-ஒர- கோட--்வ-ன- --்று. நா___ ந_____ அ__ ஒ_ கோ_____ எ___ ந-ங-க-் ந-்-ு-ி-ோ-் அ-ன- ஒ-ு க-ட-ஸ-வ-ன- எ-்-ு- ---------------------------------------------- நாங்கள் நம்புகிறோம் அவன் ஒரு கோடீஸ்வரன் என்று. 0
Nī-m-k-v-m---m-t-māk- --r-k---y-eṉṟ- -ṉ-k-- k-p-m. N_ m______ t_________ v________ e___ e_____ k_____ N- m-k-v-m t-m-t-m-k- v-r-k-ṟ-y e-ṟ- e-a-k- k-p-m- -------------------------------------------------- Nī mikavum tāmatamāka varukiṟāy eṉṟu eṉakku kōpam.
J’ai entendu que ta femme avait eu un accident. உங்கள- மனைவி-்-- ஒ-ு-வ-ப--த------ு --ள்-ிப------ன். உ___ ம____ ஒ_ வி___ எ__ கே________ உ-்-ள- ம-ை-ி-்-ு ஒ-ு வ-ப-்-ு எ-்-ு க-ள-வ-ப-ப-்-ே-்- --------------------------------------------------- உங்கள் மனைவிக்கு ஒரு விபத்து என்று கேள்விப்பட்டேன். 0
N-----av-m-t-mat---k--va---iṟā--eṉ-u e-ak-----p--. N_ m______ t_________ v________ e___ e_____ k_____ N- m-k-v-m t-m-t-m-k- v-r-k-ṟ-y e-ṟ- e-a-k- k-p-m- -------------------------------------------------- Nī mikavum tāmatamāka varukiṟāy eṉṟu eṉakku kōpam.
J’ai entendu qu’elle est à l’hôpital. உங்-ள் மன-வ--ம-ுத-து--மன--ில--இருக்கி-ா-்-ள்-என-று க-ள--ிப்பட்--ன். உ___ ம__ ம____ ம___ இ_______ எ__ கே________ உ-்-ள- ம-ை-ி ம-ு-்-ு- ம-ை-ி-் இ-ு-்-ி-ா-்-ள- எ-்-ு க-ள-வ-ப-ப-்-ே-்- ------------------------------------------------------------------- உங்கள் மனைவி மருத்துவ மனையில் இருக்கிறார்கள் என்று கேள்விப்பட்டேன். 0
N--m--av-m t-ma--m-ka v--u-i-ā--eṉ-u-e--k-u --p--. N_ m______ t_________ v________ e___ e_____ k_____ N- m-k-v-m t-m-t-m-k- v-r-k-ṟ-y e-ṟ- e-a-k- k-p-m- -------------------------------------------------- Nī mikavum tāmatamāka varukiṟāy eṉṟu eṉakku kōpam.
J’ai entendu que ta voiture est complètement détruite. உ-்--்---்டி-----வத--்-சேதம-கி--ட--------ற---ே-்-ிப்ப--டேன். உ___ வ__ மு____ சே_______ எ__ கே________ உ-்-ள- வ-்-ி ம-ழ-வ-ு-் ச-த-ா-ி-ி-்-த- எ-்-ு க-ள-வ-ப-ப-்-ே-்- ------------------------------------------------------------ உங்கள் வண்டி முழுவதும் சேதமாகிவிட்டது என்று கேள்விப்பட்டேன். 0
Av-----u-o-u mar-ttu-a----va--eṉ-u-nāṉ n-ṉa-kk-ṟēṉ. A_______ o__ m_________ t____ e___ n__ n___________ A-a-u-k- o-u m-r-t-u-a- t-v-i e-ṟ- n-ṉ n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------------------- Avaṉukku oru maruttuvar tēvai eṉṟu nāṉ niṉaikkiṟēṉ.
Je me réjouis que vous soyez venu. நீ-்கள---ந்-தில---ன-்கு ம-கவு-்-மகி-்ச்-ி. நீ___ வ____ எ___ மி___ ம_____ ந-ங-க-் வ-்-த-ல- எ-க-க- ம-க-ு-் ம-ி-்-்-ி- ------------------------------------------ நீங்கள் வந்ததில் எனக்கு மிகவும் மகிழ்ச்சி. 0
Avaṉu-k--o---m---tt-v-r----ai eṉ-u n---n-ṉ--k---ēṉ. A_______ o__ m_________ t____ e___ n__ n___________ A-a-u-k- o-u m-r-t-u-a- t-v-i e-ṟ- n-ṉ n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------------------- Avaṉukku oru maruttuvar tēvai eṉṟu nāṉ niṉaikkiṟēṉ.
Je me réjouis que vous soyez intéressé. நீங-க-் -ர்-ம-க --்--ி-- -ன------ி-வும் ம---்---ி. நீ___ ஆ____ உ____ எ___ மி___ ம_____ ந-ங-க-் ஆ-்-ம-க உ-்-த-ல- எ-க-க- ம-க-ு-் ம-ி-்-்-ி- -------------------------------------------------- நீங்கள் ஆர்வமாக உள்ளதில் எனக்கு மிகவும் மகிழ்ச்சி. 0
Ava-uk------ --rutt-var ---a--eṉ--------i-ai--iṟ--. A_______ o__ m_________ t____ e___ n__ n___________ A-a-u-k- o-u m-r-t-u-a- t-v-i e-ṟ- n-ṉ n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------------------- Avaṉukku oru maruttuvar tēvai eṉṟu nāṉ niṉaikkiṟēṉ.
Je me réjouis que vous vouliez acheter la maison. ந---கள்-------ாங-க-வ-ரு--புகிறீ---ள- எ--பதி----ன---- ---ழ்----. நீ___ வீ_ வா__ வி________ எ____ எ___ ம_____ ந-ங-க-் வ-ட- வ-ங-க வ-ர-ம-ப-க-ற-ர-க-் எ-்-த-ல- எ-க-க- ம-ி-்-்-ி- --------------------------------------------------------------- நீங்கள் வீடு வாங்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 0
A----u-a- nala--l--ma--i---k-ṟ---e-ṟ---ā--niṉ-i-k--ē-. A___ u___ n___________ i________ e___ n__ n___________ A-a- u-a- n-l-m-l-ā-a- i-u-k-ṟ-ṉ e-ṟ- n-ṉ n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------ Avaṉ uṭal nalamillāmal irukkiṟāṉ eṉṟu nāṉ niṉaikkiṟēṉ.
Je crains que le dernier bus ne soit déjà parti. ந--- -ினைக்-ி----, க--ச- பஸ்-போய்-ி--டத---ன---. நா_ நி______ க__ ப_ போ_____ எ___ ந-ன- ந-ன-க-க-ற-ன-, க-ை-ி ப-் ப-ய-வ-ட-ட-ு எ-்-ு- ----------------------------------------------- நான் நினைக்கிறேன், கடைசி பஸ் போய்விட்டது என்று. 0
A--ṉ--ṭ-l-na-a-il--ma--ir----ṟ-ṉ-eṉṟ- nāṉ ----ik-i-ē-. A___ u___ n___________ i________ e___ n__ n___________ A-a- u-a- n-l-m-l-ā-a- i-u-k-ṟ-ṉ e-ṟ- n-ṉ n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------ Avaṉ uṭal nalamillāmal irukkiṟāṉ eṉṟu nāṉ niṉaikkiṟēṉ.
Je crains que nous ne puissions prendre un taxi. நா-- -ி-ை---ிற-ன-,------ரு வா--ை-வ--ட---ல---ெ--- வேண-டும- -ன---. நா_ நி________ ஒ_ வா__ வ____ செ__ வே___ எ___ ந-ன- ந-ன-க-க-ற-ன-,-ா-் ஒ-ு வ-ட-ை வ-்-ி-ி-் ச-ல-ல வ-ண-ட-ம- எ-்-ு- ---------------------------------------------------------------- நான் நினைக்கிறேன்,நாம் ஒரு வாடகை வண்டியில் செல்ல வேண்டும் என்று. 0
Ava- ---- -al-m-l---al-i--kk-ṟā-------n-ṉ---ṉ-ikkiṟ--. A___ u___ n___________ i________ e___ n__ n___________ A-a- u-a- n-l-m-l-ā-a- i-u-k-ṟ-ṉ e-ṟ- n-ṉ n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------ Avaṉ uṭal nalamillāmal irukkiṟāṉ eṉṟu nāṉ niṉaikkiṟēṉ.
Je crains de ne pas avoir d’argent sur moi. ந-ன- ந-ன----ி-ேன்--ன--ி--்-இத-்கு -ேல- -ண-- -ல-லை------. நா_ நி___________ இ___ மே_ ப__ இ__ எ___ ந-ன- ந-ன-க-க-ற-ன-,-ன-ன-ட-் இ-ற-க- ம-ல- ப-ம- இ-்-ை எ-்-ு- -------------------------------------------------------- நான் நினைக்கிறேன்,என்னிடம் இதற்கு மேல் பணம் இல்லை என்று. 0
Av-ṉ --cama-am tūṅ--k-k-----i-u---ṟā- -ṉ-u -ā--niṉai--i-ēṉ. A___ i________ t_____ k____ i________ e___ n__ n___________ A-a- i-c-m-y-m t-ṅ-i- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ e-ṟ- n-ṉ n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------------------------- Avaṉ iccamayam tūṅkik koṇṭu irukkiṟāṉ eṉṟu nāṉ niṉaikkiṟēṉ.

Du geste à la parole

Pendant que nous parlons ou que nous écoutons parler, notre cerveau a beaucoup à faire. Il doit traiter les signaux linguistiques. Les gestes et les symboles sont aussi des signaux linguistiques. Ils existaient déjà avant le langage humain. Certains signes sont compris dans toutes les cultures. D'autres signes doivent être appris. Ils ne se comprennent pas d'eux-mêmes. Les gestes et les symboles sont traités comme le langage. Et ils sont traités dans la même zone cérébrale. Cela a été prouvé par une étude récente. Des chercheurs ont testé plusieurs personnes. Celles-ci devaient regarder des vidéo-clips. Pendant qu'elles regardaient les clips, leur activité cérébrale était mesurée. Dans une partie des clips, plusieurs choses différentes étaient exprimées. Cela se faisait avec des mouvements, des symboles et du langage. Le deuxième groupe test regardait d'autres clips. Ces vidéos étaient des non-sens. Le langage, les gestes et les symboles n'existaient pas. Ils n'avaient aucune signification. Grâce à leurs mesures, les chercheurs observaient quelle chose était enregistrée à quel endroit. Ils pouvaient comparer les activités cérébrales des personnes tests entre elles. Tout ce qui avait une signification était analysé dans la même région. Le résultat de cette expérience est très intéressant. Il montre comment notre cerveau a appris à nouveau une langue. L'homme a d'abord communiqué avec des gestes. Plus tard, il a développé un langage. Le cerveau a donc dû apprendre à traiter la langue comme les gestes. Et apparemment, il a tout simplement actualisé l'ancienne version…