Guide de conversation

fr avoir besoin – vouloir   »   fa ‫لازم داشتن – خواستن‬

69 [soixante-neuf]

avoir besoin – vouloir

avoir besoin – vouloir

‫69 [شصت و نه]‬

69 [shast-o-noh]

‫لازم داشتن – خواستن‬

‫laazem daashtan – khaastan‬‬‬

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Persan Son Suite
J’ai besoin d’un lit. ‫م---ک تخت خ-ا---ا-----رم-‬ ‫__ ی_ ت__ خ___ ل___ د_____ ‫-ن ی- ت-ت خ-ا- ل-ز- د-ر-.- --------------------------- ‫من یک تخت خواب لازم دارم.‬ 0
‫-a- yek takht---a-b la---- d--r-m-‬-‬ ‫___ y__ t____ k____ l_____ d_________ ‫-a- y-k t-k-t k-a-b l-a-e- d-a-a-.-‬- -------------------------------------- ‫man yek takht khaab laazem daaram.‬‬‬
Je veux dormir. ‫من می‌-و-----خ--بم-‬ ‫__ م______ ب_______ ‫-ن م-‌-و-ه- ب-و-ب-.- --------------------- ‫من می‌خواهم بخوابم.‬ 0
‫man--i-k-aaha--b-k-aa--m---‬ ‫___ m_________ b____________ ‫-a- m---h-a-a- b-k-a-b-m-‬-‬ ----------------------------- ‫man mi-khaaham bekhaabam.‬‬‬
Y-a-t-il un lit ici ? ‫-ین-- -خت---اب -ست-‬ ‫_____ ت__ خ___ ه____ ‫-ی-ج- ت-ت خ-ا- ه-ت-‬ --------------------- ‫اینجا تخت خواب هست؟‬ 0
‫-enjaa t-kht--h----h--t-‬-‬ ‫______ t____ k____ h_______ ‫-e-j-a t-k-t k-a-b h-s-?-‬- ---------------------------- ‫eenjaa takht khaab hast?‬‬‬
J’ai besoin d’une lampe. ‫----ر----م----ه) لا----ار-.‬ ‫__ چ___ (_______ ل___ د_____ ‫-ن چ-ا- (-ط-ل-ه- ل-ز- د-ر-.- ----------------------------- ‫من چراغ (مطالعه) لازم دارم.‬ 0
‫ma- chera--h (motaaleh- la---m da--a-.‬‬‬ ‫___ c_______ (_________ l_____ d_________ ‫-a- c-e-a-g- (-o-a-l-h- l-a-e- d-a-a-.-‬- ------------------------------------------ ‫man cheraagh (motaaleh) laazem daaram.‬‬‬
Je veux lire. ‫من می-خ---م م-ال-ه-کنم.‬ ‫__ م______ م_____ ک____ ‫-ن م-‌-و-ه- م-ا-ع- ک-م-‬ ------------------------- ‫من می‌خواهم مطالعه کنم.‬ 0
‫-a--m---h-a-----ota--e- k--a-.‬-‬ ‫___ m_________ m_______ k________ ‫-a- m---h-a-a- m-t-a-e- k-n-m-‬-‬ ---------------------------------- ‫man mi-khaaham motaaleh konam.‬‬‬
Y-a-t-il une lampe ici ? ‫ا--------غ--مطالع-- هس-؟‬ ‫_____ چ___ (_______ ه____ ‫-ی-ج- چ-ا- (-ط-ل-ه- ه-ت-‬ -------------------------- ‫اینجا چراغ (مطالعه) هست؟‬ 0
‫eenjaa--h-ra-g--(mot-a-eh) hast-‬-‬ ‫______ c_______ (_________ h_______ ‫-e-j-a c-e-a-g- (-o-a-l-h- h-s-?-‬- ------------------------------------ ‫eenjaa cheraagh (motaaleh) hast?‬‬‬
J’ai besoin d’un téléphone. ‫----ل---لا-- ---م.‬ ‫__ ت___ ل___ د_____ ‫-ن ت-ف- ل-ز- د-ر-.- -------------------- ‫من تلفن لازم دارم.‬ 0
‫ma---e-efon-l----- daaram.-‬‬ ‫___ t______ l_____ d_________ ‫-a- t-l-f-n l-a-e- d-a-a-.-‬- ------------------------------ ‫man telefon laazem daaram.‬‬‬
Je veux téléphoner. ‫-ن -------م ت-ف- -نم.‬ ‫__ م______ ت___ ک____ ‫-ن م-‌-و-ه- ت-ف- ک-م-‬ ----------------------- ‫من می‌خواهم تلفن کنم.‬ 0
‫-a- mi-kh--ha--t---f-- ko----‬‬‬ ‫___ m_________ t______ k________ ‫-a- m---h-a-a- t-l-f-n k-n-m-‬-‬ --------------------------------- ‫man mi-khaaham telefon konam.‬‬‬
Y-a-t-il un téléphone ici ? ‫----- -لفن--ست-‬ ‫_____ ت___ ه____ ‫-ی-ج- ت-ف- ه-ت-‬ ----------------- ‫اینجا تلفن هست؟‬ 0
‫-e--aa ---e--n-ha-t?--‬ ‫______ t______ h_______ ‫-e-j-a t-l-f-n h-s-?-‬- ------------------------ ‫eenjaa telefon hast?‬‬‬
J’ai besoin d’une caméra. ‫-- یک-د-ربین -ا-م----م-‬ ‫__ ی_ د_____ ل___ د_____ ‫-ن ی- د-ر-ی- ل-ز- د-ر-.- ------------------------- ‫من یک دوربین لازم دارم.‬ 0
‫-a- y-k d---in laaze----aram.‬-‬ ‫___ y__ d_____ l_____ d_________ ‫-a- y-k d-r-i- l-a-e- d-a-a-.-‬- --------------------------------- ‫man yek dorbin laazem daaram.‬‬‬
Je veux prendre des photos. ‫من-می‌-و--- عکاس- ک-م.‬ ‫__ م______ ع____ ک____ ‫-ن م-‌-و-ه- ع-ا-ی ک-م-‬ ------------------------ ‫من می‌خواهم عکاسی کنم.‬ 0
‫----mi--h----- akaa-----n-m.--‬ ‫___ m_________ a_____ k________ ‫-a- m---h-a-a- a-a-s- k-n-m-‬-‬ -------------------------------- ‫man mi-khaaham akaasi konam.‬‬‬
Y-a-t-il une caméra ici ? ‫این-- -ور-ین ----‬ ‫_____ د_____ ه____ ‫-ی-ج- د-ر-ی- ه-ت-‬ ------------------- ‫اینجا دوربین هست؟‬ 0
‫-e--a--d-rbi- -as--‬-‬ ‫______ d_____ h_______ ‫-e-j-a d-r-i- h-s-?-‬- ----------------------- ‫eenjaa dorbin hast?‬‬‬
J’ai besoin d’un ordinateur. ‫-------ام-یوت--لازم ---م.‬ ‫__ ی_ ک_______ ل___ د_____ ‫-ن ی- ک-م-ی-ت- ل-ز- د-ر-.- --------------------------- ‫من یک کامپیوتر لازم دارم.‬ 0
‫--n-y-k---a-po-------a-e- d--ra-.‬‬‬ ‫___ y__ k_________ l_____ d_________ ‫-a- y-k k-a-p-o-e- l-a-e- d-a-a-.-‬- ------------------------------------- ‫man yek kaampooter laazem daaram.‬‬‬
Je veux envoyer un e-mail. ‫می‌-و--م ی- ایمیل-(پ---------ن--)-ب---تم.‬ ‫_______ ی_ ا____ (___ ا_________ ب_______ ‫-ی-خ-ا-م ی- ا-م-ل (-س- ا-ک-ر-ن-ک- ب-ر-ت-.- ------------------------------------------- ‫می‌خواهم یک ایمیل (پست الکترونیک) بفرستم.‬ 0
‫mi-k--a-----e- e-ail-(pos- -l-k-r-n--) ---r--tam.--‬ ‫__________ y__ e____ (____ e__________ b____________ ‫-i-k-a-h-m y-k e-a-l (-o-t e-e-t-o-i-) b-f-e-t-m-‬-‬ ----------------------------------------------------- ‫mi-khaaham yek email (post elektronik) befrestam.‬‬‬
Y-a-t-il un ordinateur ici ? ‫ای-جا-ک--پ-وتر--س-؟‬ ‫_____ ک_______ ه____ ‫-ی-ج- ک-م-ی-ت- ه-ت-‬ --------------------- ‫اینجا کامپیوتر هست؟‬ 0
‫-en--a-ka--p--te- -as-?-‬‬ ‫______ k_________ h_______ ‫-e-j-a k-a-p-o-e- h-s-?-‬- --------------------------- ‫eenjaa kaampooter hast?‬‬‬
J’ai besoin d’un stylo. ‫م- -ک -ودکا- لاز--د----‬ ‫__ ی_ خ_____ ل___ د_____ ‫-ن ی- خ-د-ا- ل-ز- د-ر-.- ------------------------- ‫من یک خودکار لازم دارم.‬ 0
‫man-ye- -----aar l-az----aar-m-‬‬‬ ‫___ y__ k_______ l_____ d_________ ‫-a- y-k k-o-k-a- l-a-e- d-a-a-.-‬- ----------------------------------- ‫man yek khodkaar laazem daaram.‬‬‬
Je veux écrire quelque chose. ‫----و-هم چ-زی بنو-س--‬ ‫_______ چ___ ب_______ ‫-ی-خ-ا-م چ-ز- ب-و-س-.- ----------------------- ‫می‌خواهم چیزی بنویسم.‬ 0
‫-i-k-aa--- chizi--enev--am--‬‬ ‫__________ c____ b____________ ‫-i-k-a-h-m c-i-i b-n-v-s-m-‬-‬ ------------------------------- ‫mi-khaaham chizi benevisam.‬‬‬
Y-a-t-il une feuille de papier et un stylo ici ? ‫ا-نجا یک-و-ق و-خودکا---ست؟‬ ‫_____ ی_ و__ و خ_____ ه____ ‫-ی-ج- ی- و-ق و خ-د-ا- ه-ت-‬ ---------------------------- ‫اینجا یک ورق و خودکار هست؟‬ 0
‫ee-jaa y-k --------a kh----a--h-st--‬‬ ‫______ y__ v_____ v_ k_______ h_______ ‫-e-j-a y-k v-r-g- v- k-o-k-a- h-s-?-‬- --------------------------------------- ‫eenjaa yek varagh va khodkaar hast?‬‬‬

Les traductions automatiques

Quand on veut faire traduire des textes, cela coûte souvent beaucoup d'argent. Les interprètes ou les traducteurs professionnels sont chers. C'est malgré tout toujours plus important de comprendre d'autres langues. Les informaticiens et les linguistes-informaticiens veulent résoudre ce problème. Ils travaillent depuis longtemps à l'élaboration d'outils de traduction. Entre-temps, il existe de nombreux programmes de cette sorte. Mais les traductions automatiques sont le plus souvent de mauvaise qualité. Pourtant ce n'est pas la faute des programmateurs ! Les langues sont des constructions très complexes. Les ordinateurs, au contraire, sont basés sur de simples principes mathématiques. C'est pourquoi ils ne peuvent pas toujours traiter la langue correctement. Un programme de traduction devrait apprendre une langue entièrement. Il faudrait pour cela que des experts lui apprennent des milliers de mots et de règles. C'est pratiquement impossible. Il est plus simple de faire effectuer des calculs à un ordinateur. Car cela, il sait très bien le faire ! Un ordinateur peut comptabiliser la fréquence de certaines combinaisons. Il reconnaît par exemple quels mots se trouvent souvent l'un à côté de l'autre. Pour cela, il faut lui donner des textes dans différentes langues. Ainsi, il apprend ce qui est typique de telle ou telle langue. Cette méthode statistique va améliorer les traductions automatiques. Cependant, les ordinateurs ne peuvent pas remplacer l'homme. Aucune machine ne peut imiter la zone du langage d'un cerveau humain. Les traducteurs et les interprètes auront donc du travail encore pendant longtemps ! Des textes simples pourront à l'avenir sûrement être traduits par des ordinateurs. En revanche, les chants, la poésie et la littérature auront toujours besoin d'un élément vivant. Ils vivent du sentiment humain pour la langue. Et c'est très bien ainsi…