У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был.
Té l’adreça? Fa no res la tenia.
আপনা- ক-ছ------িক--া আ--?-এখ------র--াছ----ল-৷
আ___ কা_ কি ঠি__ আ__ এ___ আ__ কা_ ছি_ ৷
আ-ন-র ক-ছ- ক- ঠ-ক-ন- আ-ে- এ-ন- আ-া- ক-ছ- ছ-ল ৷
----------------------------------------------
আপনার কাছে কি ঠিকানা আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ 0 tō---ē--- ----m--l-nsa -ā-a-ē-haẏ-c--la?t_____ k_ a___________ ḍ_____ h_________t-m-k- k- a-y-m-u-ē-s- ḍ-k-t- h-ẏ-c-i-a-----------------------------------------tōmākē ki ayāmbulēnsa ḍākatē haẏēchila?
У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
Va venir a l’hora? No va poder venir a l’hora.
সে-(ছে-----ি -ম---ত-এস---ল- -- ------ আ-ত--পা-ে ন--৷
সে (___ কি স__ ম_ এ____ সে স__ ম_ আ__ পা_ নি ৷
স- (-ে-ে- ক- স-য় ম- এ-ে-ি-? স- স-য় ম- আ-ত- প-র- ন- ৷
----------------------------------------------------
সে (ছেলে) কি সময় মত এসেছিল? সে সময় মত আসতে পারে নি ৷ 0 Tōm-k--k- ḍ----r----k-t- ha--chi-a?T_____ k_ ḍ______ ḍ_____ h_________T-m-k- k- ḍ-k-ā-a ḍ-k-t- h-ẏ-c-i-a------------------------------------Tōmākē ki ḍāktāra ḍākatē haẏēchila?
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
Va venir a l’hora? No va poder venir a l’hora.
সে (ছেলে) কি সময় মত এসেছিল? সে সময় মত আসতে পারে নি ৷
Que va trobar el camí? No va poder trobar el camí.
সে -ছ--ে) -ি ----তা--ুঁ----------?--ে র--্-া--ু--ে পায়-- ৷
সে (___ কি রা__ খুঁ_ পে____ সে রা__ খুঁ_ পা__ ৷
স- (-ে-ে- ক- র-স-ত- খ-ঁ-ে প-য়-ছ-ল- স- র-স-ত- খ-ঁ-ে প-য়-ি ৷
----------------------------------------------------------
সে (ছেলে) কি রাস্তা খুঁজে পেয়েছিল? সে রাস্তা খুঁজে পায়নি ৷ 0 T-mā-ē ki ḍā---r- --katē -a-ēchi--?T_____ k_ ḍ______ ḍ_____ h_________T-m-k- k- ḍ-k-ā-a ḍ-k-t- h-ẏ-c-i-a------------------------------------Tōmākē ki ḍāktāra ḍākatē haẏēchila?
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
Que va trobar el camí? No va poder trobar el camí.
সে (ছেলে) কি রাস্তা খুঁজে পেয়েছিল? সে রাস্তা খুঁজে পায়নি ৷
No vaig poder arribar a l’hora perquè no anaven els autobusos.
আম- সম- মত আসত- -ারিনি-কার--কোনো--াস -ি- -া ৷
আ_ স__ ম_ আ__ পা__ কা__ কো_ বা_ ছি_ না ৷
আ-ি স-য় ম- আ-ত- প-র-ন- ক-র- ক-ন- ব-স ছ-ল ন- ৷
---------------------------------------------
আমি সময় মত আসতে পারিনি কারণ কোনো বাস ছিল না ৷ 0 ā-anā-a--āchē-ki-ṭ-i-------hē-----a--'i āmā-a---ch--chi-aā______ k____ k_ ṭ______ ā____ Ē_______ ā____ k____ c____ā-a-ā-a k-c-ē k- ṭ-i-ā-ā ā-h-? Ē-h-n-'- ā-ā-a k-c-ē c-i-a---------------------------------------------------------āpanāra kāchē ki ṭhikānā āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
No vaig poder arribar a l’hora perquè no anaven els autobusos.
আমি সময় মত আসতে পারিনি কারণ কোনো বাস ছিল না ৷
āpanāra kāchē ki ṭhikānā āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila
Els adults no aprenen idiomes tan fàcilment com els nens.
El seu cervell s'ha desenvolupat completament.
De manera que no els és tan senzill crear noves xarxes d'aprenentatge.
Malgrat tot, es pot aprendre molt bé una llengua sent ja gran!
Per això és necessari viatjar al país on es parla l'idioma.
On millor s'aprèn una llengua estrangera és precisament a l'estranger.
Això és una cosa que sap qualsevol que ja hagi tingut vacances lingüístiques.
En el seu entorn natural la llengua s'aprèn molt més ràpidament.
Precisament, un nou estudi n'ha aportat interessants conclusions.
Mostra que quan s'aprèn una llengua a l'estranger s'aprèn... de manera diferent!
El cervell pot assimilar la nova llengua com si es tractés d'una llengua materna.
Els científics pensen des de fa temps que hi ha diferents processos d'aprenentatge.
Ara un experiment sembla que ho ha demostrat.
Un grup d'individus havia d'aprendre una llengua inventada.
La meitat dels individus van assistir a classes normals.
L'aprenentatge de l'altra meitat va consistir a simular situacions en un país estranger.
Aquests subjectes havien d'actuar com si hi fossin en un ambient estranger.
Tota la gent amb la qual contactaven parlava el nou idioma.
Aquests subjectes, per tant, no seguien un curs d'idiomes típic.
Formaven part d'un cercle aliè de parlants.
Aquesta situació els va forçar a intentar trobar solucions amb la nova llengua.
Després d'un període, els subjectes van passar una prova.
Els dos grups van mostrar tenir bons coneixements de la nova llengua.
Però el seu cervell processava la llengua de manera diferent!
Els que havien après a ‘l'estranger’ mostraven una activitat cerebral soprenent.
El seu cervell processava la gramàtica de la llengua com si fos la del seu propi idioma natal.
Es tractava dels mateixos mecanismes que s'han detectat en parlants nadius.
Una vacances lingüístiques són la forma més agradable i eficient d'aprendre una llengua!