Размоўнік

be Лічбы   »   uz Hisoblash

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [etti]

Hisoblash

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Узбекская Гуляць Больш
Я лічу: M-- --sobla--a-: M__ h___________ M-n h-s-b-a-m-n- ---------------- Men hisoblayman: 0
адзін, два, тры bi----ki--ch b__ i___ u__ b-r i-k- u-h ------------ bir ikki uch 0
Я лічу да трох. M-- u--ga--a h-s-blayman. M__ u_______ h___________ M-n u-h-a-h- h-s-b-a-m-n- ------------------------- Men uchgacha hisoblayman. 0
Я лічу далей: M-n his--l--hda ----- e---a-: M__ h__________ d____ e______ M-n h-s-b-a-h-a d-v-m e-a-a-: ----------------------------- Men hisoblashda davom etaman: 0
чатыры, пяць, шэсць, t-rt---e--,-----, t____ b____ o____ t-r-, b-s-, o-t-, ----------------- tort, besh, olti, 0
сем, восем, дзевяць e--i ---k-z--oq--z e___ s_____ t_____ e-t- s-k-i- t-q-i- ------------------ etti sakkiz toqqiz 0
Я лічу. h-sob--y--n h__________ h-s-b-a-m-n ----------- hisoblayman 0
Ты лічыш. s-----s-blay--z s__ h__________ s-z h-s-b-a-s-z --------------- siz hisoblaysiz 0
Ён лічыць. A-td-. A_____ A-t-i- ------ Aytdi. 0
Адзін. Першы. B-r. Bi-i-chi. B___ B________ B-r- B-r-n-h-. -------------- Bir. Birinchi. 0
Два. Другі. Ikk-. Ikkin---s-. I____ I__________ I-k-. I-k-n-h-s-. ----------------- Ikki. Ikkinchisi. 0
Тры. Трэці. U-h--Uc-inc---i. U___ U__________ U-h- U-h-n-h-s-. ---------------- Uch. Uchinchisi. 0
Чатыры. Чацвёрты. T-rt. T-r--n-----. T____ T___________ T-r-. T-r-i-c-i-i- ------------------ Tort. Tortinchisi. 0
Пяць. Пяты. B-sh.-Beshi---i-i. B____ B___________ B-s-. B-s-i-c-i-i- ------------------ Besh. Beshinchisi. 0
Шэсць. Шосты. O-ti- O-tinchis-. O____ O__________ O-t-. O-t-n-h-s-. ----------------- Olti. Oltinchisi. 0
Сем. Сёмы. Y-t--- E--i-ch-si. Y_____ E__________ Y-t-i- E-t-n-h-s-. ------------------ Yetti. Ettinchisi. 0
Восем. Восьмы. Sa-ki-- ----i----h-s-. S______ S_____________ S-k-i-. S-k-i-i-c-i-i- ---------------------- Sakkiz. Sakkizinchisi. 0
Дзевяць. Дзевяты. To---z.-To---zin-h-. T______ T___________ T-q-i-. T-q-i-i-c-i- -------------------- Toqqiz. Toqqizinchi. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!