Ordliste

nn Kjensler   »   ta உணர்வுகள்

56 [femtiseks]

Kjensler

Kjensler

56 [ஐம்பத்தி ஆறு]

56 [Aimpatti āṟu]

உணர்வுகள்

uṇarvukaḷ

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Tamil Spel Meir
ha lyst வ--ுப-பப---ல் வி_______ வ-ர-ப-ப-்-ட-் ------------- விருப்பப்படல் 0
u----u-aḷ u________ u-a-v-k-ḷ --------- uṇarvukaḷ
Vi har lyst. எ--க-ுக-கு ---ு--பம-. எ_____ வி_____ எ-்-ள-க-க- வ-ர-ப-ப-்- --------------------- எங்களுக்கு விருப்பம். 0
u--rvukaḷ u________ u-a-v-k-ḷ --------- uṇarvukaḷ
Vi har ikkje lyst. எங---ு--க--வ--ுப-ப-் இல்ல-. எ_____ வி____ இ___ எ-்-ள-க-க- வ-ர-ப-ப-் இ-்-ை- --------------------------- எங்களுக்கு விருப்பம் இல்லை. 0
vir---ap-a--l v____________ v-r-p-a-p-ṭ-l ------------- viruppappaṭal
vere redd ப--்படல் ப_____ ப-ப-ப-ல- -------- பயப்படல் 0
viru---ppa-al v____________ v-r-p-a-p-ṭ-l ------------- viruppappaṭal
Eg er redd. எ--்க--ப---க-இர-க்க---ு. எ___ ப___ இ______ எ-க-க- ப-ம-க இ-ு-்-ி-த-. ------------------------ எனக்கு பயமாக இருக்கிறது. 0
virupp-pp---l v____________ v-r-p-a-p-ṭ-l ------------- viruppappaṭal
Eg er ikkje redd. எனக்-- --மில---. எ___ ப_____ எ-க-க- ப-ம-ல-ல-. ---------------- எனக்கு பயமில்லை. 0
e-ka-u-ku ---u-p--. e________ v________ e-k-ḷ-k-u v-r-p-a-. ------------------- eṅkaḷukku viruppam.
ha tid நேர---இ--த-த-் நே__ இ____ ந-ர-் இ-ு-்-ல- -------------- நேரம் இருத்தல் 0
eṅkaḷu--u-v---ppa-. e________ v________ e-k-ḷ-k-u v-r-p-a-. ------------------- eṅkaḷukku viruppam.
Han har tid. அ-ர--்-ு----ம----ுக்க-றது. அ____ நே__ இ______ அ-ர-க-க- ந-ர-் இ-ு-்-ி-த-. -------------------------- அவருக்கு நேரம் இருக்கிறது. 0
e-ka--k-- vi-----m. e________ v________ e-k-ḷ-k-u v-r-p-a-. ------------------- eṅkaḷukku viruppam.
Han har ikkje tid. அ-ர------நே--- இ-்ல-. அ____ நே__ இ___ அ-ர-க-க- ந-ர-் இ-்-ை- --------------------- அவருக்கு நேரம் இல்லை. 0
Eṅ-aḷuk---v--up-am--ll--. E________ v_______ i_____ E-k-ḷ-k-u v-r-p-a- i-l-i- ------------------------- Eṅkaḷukku viruppam illai.
keie seg சலி-்ப-ை--் ச______ ச-ி-்-ட-த-் ----------- சலிப்படைதல் 0
Eṅk-ḷukku--ir-ppam i-l-i. E________ v_______ i_____ E-k-ḷ-k-u v-r-p-a- i-l-i- ------------------------- Eṅkaḷukku viruppam illai.
Ho keiar seg. அ-ளு--கு ----்பா- --ு-்-ிற-ு. அ____ ச____ இ______ அ-ள-க-க- ச-ி-்-ா- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------- அவளுக்கு சலிப்பாக இருக்கிறது. 0
E-------- -------------i. E________ v_______ i_____ E-k-ḷ-k-u v-r-p-a- i-l-i- ------------------------- Eṅkaḷukku viruppam illai.
Ho keiar seg ikkje. அ-ள-க்கு--லிப்-ா--இ-்--. அ____ ச____ இ___ அ-ள-க-க- ச-ி-்-ா- இ-்-ை- ------------------------ அவளுக்கு சலிப்பாக இல்லை. 0
Pa---p-ṭal P_________ P-y-p-a-a- ---------- Payappaṭal
vere svolten ப----------ு-்த-் ப____ இ____ ப-ி-ு-ன- இ-ு-்-ல- ----------------- பசியுடன் இருத்தல் 0
Pa-------l P_________ P-y-p-a-a- ---------- Payappaṭal
Er de svoltne? உ--்-ு--ச--்---த-? உ___ ப______ உ-க-க- ப-ி-்-ி-த-? ------------------ உனக்கு பசிக்கிறதா? 0
Pa-a-pa-al P_________ P-y-p-a-a- ---------- Payappaṭal
Er de ikkje svoltne? உன-்கு---ி-ி---ை--? உ___ ப______ உ-க-க- ப-ி-ி-்-ை-ா- ------------------- உனக்கு பசியில்லையா? 0
e---------a--k- iruk-iṟ-t-. e_____ p_______ i__________ e-a-k- p-y-m-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- eṉakku payamāka irukkiṟatu.
vere tyrst தாகம-ட-- --ுத்-ல் தா____ இ____ த-க-ு-ன- இ-ு-்-ல- ----------------- தாகமுடன் இருத்தல் 0
eṉ--ku-----māka -ru--iṟ--u. e_____ p_______ i__________ e-a-k- p-y-m-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- eṉakku payamāka irukkiṟatu.
Dei er tyrste. அவர----க்கு-த-கமா- இர-க்-ிறத-. அ______ தா___ இ______ அ-ர-க-ு-்-ு த-க-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------ அவர்களுக்கு தாகமாக இருக்கிறது. 0
e-a--u pa--mā------kki--t-. e_____ p_______ i__________ e-a-k- p-y-m-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- eṉakku payamāka irukkiṟatu.
Dei er ikkje tyrste. அவர்-ளு-்க------் ---ல-. அ______ தா__ இ___ அ-ர-க-ு-்-ு த-க-் இ-்-ை- ------------------------ அவர்களுக்கு தாகம் இல்லை. 0
Eṉ-k-- -ay----lai. E_____ p__________ E-a-k- p-y-m-l-a-. ------------------ Eṉakku payamillai.

Konstruerte språk

Med språka vil vi uttrykkje det vi tenkjer og føler. Så forståing er den viktigaste oppgåva til språket. Men nokre gonger vil ikkje menneska bli forstått av alle andre. Då finn dei opp konstruerte språk. Konstruerte språk har fascinert menneske i mange tusen år. Julius Cæsar hadde til dømes sitt eige konstruerte språk. Han sende koda meldingar til alle delar av riket sitt. Fiendane hans kunne ikkje lese dei koda nyhenda. Konstruerte språk er verna kommunikasjon. Med konstruerte språk distanserer vi oss frå andre. Vi viser at vi høyrer til ei eksklusiv gruppe. Det er ulike grunnar til at vi brukar konstruerte språk. Kjærastar har til alle tider skrive løynbrev. Nokre yrkesgrupper har også alltid hatt sine eigne språk. Så finst det språk for magikarar, tjuvar og kjøpmenn. Men konstruerte språk blir oftast brukt til politiske føremål. I mest alle krigar har det vorte brukt konstruerte språk. Militæret og etteretningstenestene har eigne ekspertar på konstruerte språk. Kryptologi er vitskapen om å kode. Moderne kodar er bygde på kompliserte matematiske formlar. Dei er særs vanskelege å avkode. Liva våre ville vere utenkjelege utan konstruerte språk. Koda data blir brukt overalt i dag. Kredittkort og epostar - alt fungerer med kodar. Born synest løynspråk er spesielt spennande. Dei elskar å utveksle hemmelege meldingar med venene sine. Konstruerte språk er til og med nyttig for utviklinga deira... Dei fremjar kreativitet og språkkjensle!