Taalgids

nl In de bank   »   be У банку

60 [zestig]

In de bank

In de bank

60 [шэсцьдзесят]

60 [shests’dzesyat]

У банку

U banku

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Belarussisch Geluid meer
Ik wil graag een rekening openen. Я-ха-- -дкр--ь-----н-к. Я х___ а______ р_______ Я х-ч- а-к-ы-ь р-х-н-к- ----------------------- Я хачу адкрыць рахунак. 0
U---n-u U b____ U b-n-u ------- U banku
Hier is mijn paspoort. Во-ь--о- -аш-арт. В___ м__ п_______ В-с- м-й п-ш-а-т- ----------------- Вось мой пашпарт. 0
U b---u U b____ U b-n-u ------- U banku
En hier is mijn adres. А----ь-----а-ра-. А в___ м__ а_____ А в-с- м-й а-р-с- ----------------- А вось мой адрас. 0
Y- k---hu ---r-------khu-a-. Y_ k_____ a_______ r________ Y- k-a-h- a-k-y-s- r-k-u-a-. ---------------------------- Ya khachu adkryts’ rakhunak.
Ik wil graag geld op mijn rekening storten. Я-жа--ю--а-і-----гр-шы--а----- -а-----. Я ж____ з_______ г____ н_ с___ р_______ Я ж-д-ю з-л-ч-ц- г-о-ы н- с-о- р-х-н-к- --------------------------------------- Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. 0
Ya kha--u---kr---’ r--h--ak. Y_ k_____ a_______ r________ Y- k-a-h- a-k-y-s- r-k-u-a-. ---------------------------- Ya khachu adkryts’ rakhunak.
Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen. Я-жада- з-я-ь-г-ош- з-м-й-- --ху---. Я ж____ з____ г____ з м____ р_______ Я ж-д-ю з-я-ь г-о-ы з м-й-о р-х-н-у- ------------------------------------ Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. 0
Y- -ha--- a---y-s’ rak--n-k. Y_ k_____ a_______ r________ Y- k-a-h- a-k-y-s- r-k-u-a-. ---------------------------- Ya khachu adkryts’ rakhunak.
Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen. Я-----ю-ўз--ь в-пі-кі-- ---у-ку. Я ж____ ў____ в______ з р_______ Я ж-д-ю ў-я-ь в-п-с-і з р-х-н-у- -------------------------------- Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. 0
V-s- ----p-s-p-r-. V___ m__ p________ V-s- m-y p-s-p-r-. ------------------ Vos’ moy pashpart.
Ik wil graag een reischeque verzilveren. Я----а----р-ма-ь---о----а--ад-р-ж--м --ку. Я ж____ а_______ г____ п_ п_________ ч____ Я ж-д-ю а-р-м-ц- г-о-ы п- п-д-р-ж-ы- ч-к-. ------------------------------------------ Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. 0
V-s’-------s-part. V___ m__ p________ V-s- m-y p-s-p-r-. ------------------ Vos’ moy pashpart.
Hoe hoog zijn de kosten? Я--ю --му с-лада-ц--пада-кі? Я___ с___ с________ п_______ Я-у- с-м- с-л-д-ю-ь п-д-т-і- ---------------------------- Якую суму складаюць падаткі? 0
Vo---moy pashp--t. V___ m__ p________ V-s- m-y p-s-p-r-. ------------------ Vos’ moy pashpart.
Waar moet ik tekenen? Дзе ----в-не--рас--сац--? Д__ я п______ р__________ Д-е я п-в-н-н р-с-і-а-ц-? ------------------------- Дзе я павінен распісацца? 0
A-vo-’ -oy-adras. A v___ m__ a_____ A v-s- m-y a-r-s- ----------------- A vos’ moy adras.
Ik verwacht een overschrijving uit Duitsland. Я чакаю п-р--од ------аніі. Я ч____ п______ з Г________ Я ч-к-ю п-р-в-д з Г-р-а-і-. --------------------------- Я чакаю перавод з Германіі. 0
A-vo-- mo--a--as. A v___ m__ a_____ A v-s- m-y a-r-s- ----------------- A vos’ moy adras.
Hier is mijn rekeningnummer. Во-ь-нум-- -а-----аху--у. В___ н____ м____ р_______ В-с- н-м-р м-й-о р-х-н-у- ------------------------- Вось нумар майго рахунку. 0
A---s’ --- adra-. A v___ m__ a_____ A v-s- m-y a-r-s- ----------------- A vos’ moy adras.
Is het geld aangekomen? Г-ошы -ас--п-лі? Г____ п_________ Г-о-ы п-с-у-і-і- ---------------- Грошы паступілі? 0
Ya z-ad--u-za-і--y-s’ gr--h- na----y--ak--n-k. Y_ z______ z_________ g_____ n_ s___ r________ Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-. ---------------------------------------------- Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
Ik wil dit geld graag wisselen. Я---д-- па-ян-ц---этыя----ш-. Я ж____ п_______ г____ г_____ Я ж-д-ю п-м-н-ц- г-т-я г-о-ы- ----------------------------- Я жадаю памяняць гэтыя грошы. 0
Y- ----a---z--іch-ts’-----h---a----y--a-h-nak. Y_ z______ z_________ g_____ n_ s___ r________ Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-. ---------------------------------------------- Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
Ik heb amerikaanse dollars nodig. М-- па-р-бн-я--о-а-ы З--. М__ п________ д_____ З___ М-е п-т-э-н-я д-л-р- З-А- ------------------------- Мне патрэбныя долары ЗША. 0
Y--z-ad--- -a---h---’ ------ ----vo---ak--nak. Y_ z______ z_________ g_____ n_ s___ r________ Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-. ---------------------------------------------- Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
Kunt u mij kleine biljetten geven? К--і ласка--д--це-м-- д-о--ыя-к-----. К___ л_____ д____ м__ д______ к______ К-л- л-с-а- д-й-е м-е д-о-н-я к-п-р-. ------------------------------------- Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. 0
Ya-zh-d-yu --yat-’-gr---- z -ayg----k----u. Y_ z______ z______ g_____ z m____ r________ Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-. ------------------------------------------- Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
Is hier een geldautomaat? Ту- -с-ь-б-н----т? Т__ ё___ б________ Т-т ё-ц- б-н-а-а-? ------------------ Тут ёсць банкамат? 0
Y--z--day--zn--t-’ --oshy ---aygo -akh-n--. Y_ z______ z______ g_____ z m____ r________ Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-. ------------------------------------------- Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
Hoeveel geld kun je hier opnemen? Ко--кі грош-ў-мо-на-з----? К_____ г_____ м____ з_____ К-л-к- г-о-а- м-ж-а з-я-ь- -------------------------- Колькі грошаў можна зняць? 0
Ya--had-y- --y---- -ro--y-- -a-----ak--nk-. Y_ z______ z______ g_____ z m____ r________ Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-. ------------------------------------------- Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
Welke kredietkaarten kun je hier gebruiken? Я-ія кр-д-т-------тк- -ожна-вы----ст-ў--ц-? Я___ к________ к_____ м____ в______________ Я-і- к-э-ы-н-я к-р-к- м-ж-а в-к-р-с-о-в-ц-? ------------------------------------------- Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? 0
Y--zha--yu---ya-s--------і-z-rakhu-ku. Y_ z______ u______ v______ z r________ Y- z-a-a-u u-y-t-’ v-p-s-і z r-k-u-k-. -------------------------------------- Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.

Is er een universele grammatica?

Als we een taal gaan leren, dan leren we ook de grammatica. Bij kinderen die hun moedertaal leren, gebeurt dit automatisch. Ze realiseren zich niet dat hun hersenen veel verschillende regels leren. Toch gaan ze vanaf het begin hun eigen taal leren. Omdat er vele talen bestaan, is er ook veel grammatica. Maar bestaat er ook een universele grammatica? Deze vraag houdt de wetenschap al een geruime tijd bezig. Nieuwe onderzoeken zouden hier een antwoord op kunnen geven. Maar hersenonderzoekers hebben een interessante ontdekking opgedaan. Ze hebben proefpersonen de grammaticaregels laten leren. Deze proefpersonen waren taalstudenten. Ze hebben Japans of Italiaans geleerd. De helft van de grammatica regels waren verzonnen. Maar de proefpersonen wisten dat niet. Nadat ze klaar waren met het leren werden de zinnen aan de leerlingen gepresenteerd. De proefpersonen moesten beoordelen of de zinnen correct waren. Terwijl ze hun opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen geanalyseerd. Dat wil zeggen dat de onderzoekers de activiteit van de hersenen hebben gemeten. Zo konden ze controleren hoe de hersenen op de zinnen gingen reageren. En het lijkt alsof onze hersenen de grammatica herkent! Bij de verwerking van de taal zijn specifieke hersengebieden actief. Hiertoe behoort ook het gebied van Broca. Het bevindt zich in de linker cerebrale. Toen de studenten de echte regels gingen verwerken, was deze zeer actief. Bij de verzonnen regels nam de activiteit echter aanzienlijk af. Het zou ook kunnen zijn dat alle grammatica dezelfde achtergrond hebben. Ze zouden dan allemaal dezelfde principes volgen. En deze principes waren ons al aangeboren ...