Taalgids

nl Small Talk 3   »   be Гутарка 3

22 [tweeëntwintig]

Small Talk 3

Small Talk 3

22 [дваццаць два]

22 [dvatstsats’ dva]

Гутарка 3

Gutarka 3

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Belarussisch Geluid meer
Rookt u? Вы ---ы--? В_ к______ В- к-р-ц-? ---------- Вы курыце? 0
G--ar-- 3 G______ 3 G-t-r-a 3 --------- Gutarka 3
Vroeger wel. Р---- --та-. Р____ – т___ Р-н-й – т-к- ------------ Раней – так. 0
Gu-a-ka-3 G______ 3 G-t-r-a 3 --------- Gutarka 3
Maar nu rook ik niet meer. А-е-ц--ер я---л-ш-н- к-р-. А__ ц____ я б____ н_ к____ А-е ц-п-р я б-л-ш н- к-р-. -------------------------- Але цяпер я больш не куру. 0
V--ku-y--e? V_ k_______ V- k-r-t-e- ----------- Vy kurytse?
Stoort het u, als ik rook? В-- ---б-дзе за-іна--,---л- я з--у--? В__ н_ б____ з________ к___ я з______ В-м н- б-д-е з-м-н-ц-, к-л- я з-к-р-? ------------------------------------- Вам не будзе замінаць, калі я закуру? 0
Vy -u--tse? V_ k_______ V- k-r-t-e- ----------- Vy kurytse?
Nee, absoluut niet. Не--з---м-н-. Н__ з____ н__ Н-, з-с-м н-. ------------- Не, зусім не. 0
Vy--u-yts-? V_ k_______ V- k-r-t-e- ----------- Vy kurytse?
Dat stoort mij niet. М-е --та -е-з-м--ае. М__ г___ н_ з_______ М-е г-т- н- з-м-н-е- -------------------- Мне гэта не замінае. 0
Ran-- - --k. R____ – t___ R-n-y – t-k- ------------ Raney – tak.
Drinkt u iets? Вып-еце ш-о---будзь? В______ ш___________ В-п-е-е ш-о-н-б-д-ь- -------------------- Вып’еце што-небудзь? 0
Ran-- – -a-. R____ – t___ R-n-y – t-k- ------------ Raney – tak.
Een cognac? Ка---ку? К_______ К-н-я-у- -------- Каньяку? 0
Ra--- - ta-. R____ – t___ R-n-y – t-k- ------------ Raney – tak.
Nee, liever een biertje. Н-- -еп--п---. Н__ л___ п____ Н-, л-п- п-в-. -------------- Не, лепш піва. 0
A---t-y--er-ya--o-’-- ----u--. A__ t______ y_ b_____ n_ k____ A-e t-y-p-r y- b-l-s- n- k-r-. ------------------------------ Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
Reist u veel? В- шма- -ада---н--ае--? В_ ш___ п______________ В- ш-а- п-д-р-ж-і-а-ц-? ----------------------- Вы шмат падарожнічаеце? 0
A------a----y--bo-’-h -- kuru. A__ t______ y_ b_____ n_ k____ A-e t-y-p-r y- b-l-s- n- k-r-. ------------------------------ Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
Ja, meestal zijn dat zakenreizen. Та-- ---це--з- ----гэта-к-ма-д--р--кі. Т___ ч_____ з_ ў__ г___ к_____________ Т-к- ч-с-е- з- ў-ё г-т- к-м-н-з-р-ў-і- -------------------------------------- Так, часцей за ўсё гэта камандзіроўкі. 0
Ale-ts----r ya --l’-h-ne ---u. A__ t______ y_ b_____ n_ k____ A-e t-y-p-r y- b-l-s- n- k-r-. ------------------------------ Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
Maar nu zijn we hier met vakantie. Ал- ц-----мы------алі-сюд- на адпач-на-. А__ ц____ м_ п_______ с___ н_ а_________ А-е ц-п-р м- п-ы-х-л- с-д- н- а-п-ч-н-к- ---------------------------------------- Але цяпер мы прыехалі сюды на адпачынак. 0
Va- ---bu--e--a-----s-----l- y- za-ur-? V__ n_ b____ z_________ k___ y_ z______ V-m n- b-d-e z-m-n-t-’- k-l- y- z-k-r-? --------------------------------------- Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
Wat een hitte! Ну і-спяк--а! Н_ і с_______ Н- і с-я-о-а- ------------- Ну і спякота! 0
Va- n- -udze z--іn--s’,--a-і -- ---uru? V__ n_ b____ z_________ k___ y_ z______ V-m n- b-d-e z-m-n-t-’- k-l- y- z-k-r-? --------------------------------------- Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
Ja, vandaag is het echt heet. Т-к,-сё--- -ап-аў-- г---ча. Т___ с____ с_______ г______ Т-к- с-н-я с-п-а-д- г-р-ч-. --------------------------- Так, сёння сапраўды горача. 0
Va---- -ud-e za--na--’- ka-і-ya-----r-? V__ n_ b____ z_________ k___ y_ z______ V-m n- b-d-e z-m-n-t-’- k-l- y- z-k-r-? --------------------------------------- Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
Laten we naar het balkon gaan. Д-вай-е--ый---м ---ба----. Д______ в______ н_ б______ Д-в-й-е в-й-з-м н- б-л-о-. -------------------------- Давайце выйдзем на балкон. 0
N-- zu--m -e. N__ z____ n__ N-, z-s-m n-. ------------- Ne, zusіm ne.
Morgen is hier een feestje. За---а ----б--зе -еча--на. З_____ т__ б____ в________ З-ў-р- т-т б-д-е в-ч-р-н-. -------------------------- Заўтра тут будзе вечарына. 0
Ne----sі- n-. N__ z____ n__ N-, z-s-m n-. ------------- Ne, zusіm ne.
Komt u ook? В- т-кса-- -р--д--це? В_ т______ п_________ В- т-к-а-а п-ы-д-е-е- --------------------- Вы таксама прыйдзеце? 0
Ne---u----n-. N__ z____ n__ N-, z-s-m n-. ------------- Ne, zusіm ne.
Ja, we zijn ook uitgenodigd. Та-, на- т-кс-ма --пр--іл-. Т___ н__ т______ з_________ Т-к- н-с т-к-а-а з-п-а-і-і- --------------------------- Так, нас таксама запрасілі. 0
M-e--e-- ---z-mі-ae. M__ g___ n_ z_______ M-e g-t- n- z-m-n-e- -------------------- Mne geta ne zamіnae.

Taal en geschrift

Elke taal wordt voor de communicatie met mensen gebruikt. Wanneer we spreken willen we uitdrukken dat wat we denken en voelen. Daarbij hoeven we niet altijd aan de regels van onze taal houden. Wij gebruiken ons eigen taal, ons dagelijkse taal. De geschreven taal is iets anders. Hier zien we alle regels van onze taal. Het schrijven maakt de taal een echte taal. Het maakt de taal zichtbaar. Door middel van het schrijven wordt de kennis millennia lang doorgegeven. Daarom is het schrijven de grondlegger van elke ontwikkelde cultuur. Het eerste geschrift werd meer dan 5000 jaar geleden uitgevonden. Dat was het spijkerschrift van de Sumeriërs. Het werd geschreven op kleitabletten. Het spijkerschrift werd voor drieduizend jaar lang gebruikt. De hiërogliefen van de oude Egyptenaren bestaan ook zo lang. Dat hebben talloze geleerden bestudeerd. De hiërogliefen is een relatief ingewikkelde manier van schrijven. Het werd waarschijnlijk uitgevonden om zeer eenvoudige redenen. Het toenmalige Egypte was een enorm imperium met veel inwoners. Het alledaagse leven en vooral de economie moesten worden georganiseerd. Belastingen en rekeningen moesten efficiënt worden beheerd. Daarvoor hadden de oude Egyptenaren hun karakters ontwikkeld. Alfabetische schrijfsystemen gaan terug naar de Sumeriërs. Elke Schrift vertelt ons veel over de mensen die ze gingen gebruiken. Bovendien heeft elk land zijn eigen kenmerken in hun geschrift. Helaas ging het handschrift steeds meer verloren. Moderne technologie maakt het bijna overbodig. Dus: Ga niet alleen praten, maar schrijft u ook eens!
Wist je dat?
Kannada behoort tot de familie van de Dravidische talen. Deze wordt voornamelijk gesproken in het zuiden van India. Met de Indo-Arische talen van Noord-India is Kannada is niet verwant. Ongeveer 40 miljoen mensen spreken Kannada als moedertaal. Het wordt erkend als één van de 22 nationale talen van India. Kannada is een Agglutinatieve taal. Dat wil zeggen dat de grammaticale functies door Affixen worden uitgedrukt. De taal kan worden onderverdeeld in vier dialectgroepen. Tijdens het spreken onthullen de sprekers niet alleen waar ze vandaan komen. Men kan ook aan hun taal zien tot welke sociale klasse ze behoren. Het geschreven en gesproken Kannada verschilt aanzienlijk van elkaar. En net als veel andere Indiase talen heeft Kannada ook zijn eigen lettertype. Dit is een combinatie van het alfabet en lettergrepen. Het bestaat uit vele ronde tekens, die typisch zijn voor Zuid-Indiase geschriften. En om deze mooie letters te leren is echt leuk...