Тілашар

kk Сын есім 3   »   hu Melléknevek 3

80 [сексен]

Сын есім 3

Сын есім 3

80 [nyolcvan]

Melléknevek 3

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Hungarian Ойнау Көбірек
Оның иті бар. Nek- v-n -g---uty--a. N___ v__ e__ k_______ N-k- v-n e-y k-t-á-a- --------------------- Neki van egy kutyája. 0
Ит үлкен. A--utya-n---. A k____ n____ A k-t-a n-g-. ------------- A kutya nagy. 0
Оның үлкен иті бар. N-k- -a--egy---gy-k--yá-a. N___ v__ e__ n___ k_______ N-k- v-n e-y n-g- k-t-á-a- -------------------------- Neki van egy nagy kutyája. 0
Оның үйі бар. N--- -an -g---áz-. N___ v__ e__ h____ N-k- v-n e-y h-z-. ------------------ Neki van egy háza. 0
Үй кішкентай. A-ház-k--si. A h__ k_____ A h-z k-c-i- ------------ A ház kicsi. 0
Оның кішкентай үйі бар. Nek- e---k-- h-za-v--. N___ e__ k__ h___ v___ N-k- e-y k-s h-z- v-n- ---------------------- Neki egy kis háza van. 0
Ол қонақ үйде тұрады. Ő --y---á--o----n---k--. Ő e__ s__________ l_____ Ő e-y s-á-l-d-b-n l-k-k- ------------------------ Ő egy szállodában lakik. 0
Қонақ үй арзан. A----l--da--l-só. A s_______ o_____ A s-á-l-d- o-c-ó- ----------------- A szálloda olcsó. 0
Ол арзан қонақ үйде тұрады. Ő eg--o--s---zál-od-b-- la-ik. Ő e__ o____ s__________ l_____ Ő e-y o-c-ó s-á-l-d-b-n l-k-k- ------------------------------ Ő egy olcsó szállodában lakik. 0
Оның машинасы бар. N-ki-v-- --y -u---a. N___ v__ e__ a______ N-k- v-n e-y a-t-j-. -------------------- Neki van egy autója. 0
Машина қымбат. Az--ut--drá-a. A_ a___ d_____ A- a-t- d-á-a- -------------- Az autó drága. 0
Оның қымбат машинасы бар. Nek----n---- d-----aut--a. N___ v__ e__ d____ a______ N-k- v-n e-y d-á-a a-t-j-. -------------------------- Neki van egy drága autója. 0
Ол роман оқып жатыр. Ő-e-y--eg---- -l-as. Ő e__ r______ o_____ Ő e-y r-g-n-t o-v-s- -------------------- Ő egy regényt olvas. 0
Роман қызықсыз. A re------nal-as. A r_____ u_______ A r-g-n- u-a-m-s- ----------------- A regény unalmas. 0
Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. Ő-e---u--lm---re--n-t ol---. Ő e__ u______ r______ o_____ Ő e-y u-a-m-s r-g-n-t o-v-s- ---------------------------- Ő egy unalmas regényt olvas. 0
Ол фильм көріп отыр. Ő---y--i--e----z. Ő e__ f_____ n___ Ő e-y f-l-e- n-z- ----------------- Ő egy filmet néz. 0
Фильм әсерлі. A--i---iz-al---. A f___ i________ A f-l- i-g-l-a-. ---------------- A film izgalmas. 0
Ол әсерлі фильм көріп отыр. Ő---y---g-lm---f--m-----z. Ő e__ i_______ f_____ n___ Ő e-y i-g-l-a- f-l-e- n-z- -------------------------- Ő egy izgalmas filmet néz. 0

Ғылым тілі

Ғылым тілі – бұл арнайы тіл. Ол кәсіби пікірталастар үшін қолданылады. Сондай-ақ, ол ғылыми жарияланымдарда пайдаланылады. Бұрын бірыңғай ғылыми тілдер болған. Еуропа кеңістігінде латын тілі ұзақ уақыт бойы ғылыми тіл болған. Бүгінгі таңда, керісінше, ағылшын тілі ең маңызды ғылыми тіл болып табылады. Ғылыми тілдер - бұл кәсіби тілдер. Олар көптеген арнайы терминдерді қамтиды. Олардың ең басты белгілері - норма мен формаға келтіру. Кейбір адамдардың ойынша, ғалымдар әдейі түсініксіз сөйлеседі. Адам сөзі күрделі болса, ол ақылды адам әсерін қалдырады. Алайда, ғылымның темірқазығы – шындық. Сондықтан, ол бейтарап тілді қолдану керек. Риторикалық элементтер мен анық емес сөз тіркестеріне орын жоқ. Бірақ тым күрделі тілдердің көптеген мысалдары бар. Күрделі тіл – адамдарды өзіне тартып тұратын сияқты! Зерттеулер көрсеткендей, біз күрделі тілдерге қаттырақ сенеміз. Сыналатын адамдар сұраққа жауап беру керек еді. Оларға бірнеше жауаптың ішінен таңдау керек. Кейбір жауаптар қарапайым, ал кейбіреуі өте күрделі құрастырылған болған. Сыналатын адамдардың көпшілігі күрделі жауапты таңдаған. Алайда, олардың еш мағынасы жоқ еді! Бұл адамдар тіл тұзағына түсті. Жауаптың мазмұны еш мәнсіз болғанына қарамастан, олар оның формасына қызыққан. Дегенмен, күрделі жаза білу әрдайым өнер емес. Қарапайым мазмұнды күрделі тілмен жазуды үйренуге болады. Бірақ, күрделі заттарды қарапайым сөзбен жеткізу, керісінше, оңай емес. Тіпті, кейде өте қиын десе де болады...