Тілашар

kk қажет ету – істегісі келу   »   zh 需要–要

69 [алпыс тоғыз]

қажет ету – істегісі келу

қажет ету – істегісі келу

69[六十九]

69 [Liùshíjiǔ]

需要–要

xūyào – yào

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Chinese (Simplified) Ойнау Көбірек
Маған төсек қажет. 我 需- 一---。 我 需_ 一__ 。 我 需- 一-床 。 ---------- 我 需要 一张床 。 0
x--ào - yào x____ – y__ x-y-o – y-o ----------- xūyào – yào
Ұйқым келіп тұр. 我-要 睡觉 。 我 要 睡_ 。 我 要 睡- 。 -------- 我 要 睡觉 。 0
x---o – -ào x____ – y__ x-y-o – y-o ----------- xūyào – yào
Мұнда төсек бар ма? 这儿-有-一- - 吗 ? 这_ 有 一_ 床 吗 ? 这- 有 一- 床 吗 ? ------------- 这儿 有 一张 床 吗 ? 0
wǒ-xū--o y- zh-n--c-u-ng. w_ x____ y_ z____ c______ w- x-y-o y- z-ā-g c-u-n-. ------------------------- wǒ xūyào yī zhāng chuáng.
Маған шам қажет. 我-需----灯 。 我 需_ 一__ 。 我 需- 一-灯 。 ---------- 我 需要 一盏灯 。 0
wǒ -------ī-z---g c-uá-g. w_ x____ y_ z____ c______ w- x-y-o y- z-ā-g c-u-n-. ------------------------- wǒ xūyào yī zhāng chuáng.
Менің бір нәрсе оқығым келеді. 我-要----。 我 要 读_ 。 我 要 读- 。 -------- 我 要 读书 。 0
wǒ--ū-ào-y--zh-ng ---á--. w_ x____ y_ z____ c______ w- x-y-o y- z-ā-g c-u-n-. ------------------------- wǒ xūyào yī zhāng chuáng.
Мұнда шам бар ма? 这- - -盏- - ? 这_ 有 一__ 吗 ? 这- 有 一-灯 吗 ? ------------ 这儿 有 一盏灯 吗 ? 0
Wǒ yà----u-ji-o. W_ y__ s________ W- y-o s-u-j-à-. ---------------- Wǒ yào shuìjiào.
Маған телефон қажет. 我 ---一---话机-。 我 需_ 一_ 电__ 。 我 需- 一- 电-机 。 ------------- 我 需要 一部 电话机 。 0
Wǒ y-o --uì--à-. W_ y__ s________ W- y-o s-u-j-à-. ---------------- Wǒ yào shuìjiào.
Менің қоңырау шалғым келеді. 我-----话-。 我 要 打__ 。 我 要 打-话 。 --------- 我 要 打电话 。 0
W- -----h-ì-iào. W_ y__ s________ W- y-o s-u-j-à-. ---------------- Wǒ yào shuìjiào.
Мұнда телефон бар ма? 这儿-有 -话-吗 ? 这_ 有 电_ 吗 ? 这- 有 电- 吗 ? ----------- 这儿 有 电话 吗 ? 0
Z---e---ǒuyī zh-n---h---g --? Z_____ y____ z____ c_____ m__ Z-è-e- y-u-ī z-ā-g c-u-n- m-? ----------------------------- Zhè'er yǒuyī zhāng chuáng ma?
Маған камера қажет. 我--- -部---机 。 我 需_ 一_ 照__ 。 我 需- 一- 照-机 。 ------------- 我 需要 一部 照相机 。 0
Wǒ-----o -- ---- --n-. W_ x____ y_ z___ d____ W- x-y-o y- z-ǎ- d-n-. ---------------------- Wǒ xūyào yī zhǎn dēng.
Мен суретке түсіргім келеді. 我 要--- 。 我 要 照_ 。 我 要 照- 。 -------- 我 要 照相 。 0
Wǒ-x-----y--z-ǎn -ē--. W_ x____ y_ z___ d____ W- x-y-o y- z-ǎ- d-n-. ---------------------- Wǒ xūyào yī zhǎn dēng.
Мұнда камера бар ма? 这儿 有 ----吗 ? 这_ 有 照__ 吗 ? 这- 有 照-机 吗 ? ------------ 这儿 有 照相机 吗 ? 0
W-----à--y--zhǎn d---. W_ x____ y_ z___ d____ W- x-y-o y- z-ǎ- d-n-. ---------------------- Wǒ xūyào yī zhǎn dēng.
Маған компьютер қажет. 我 -要 -台-电--。 我 需_ 一_ 电_ 。 我 需- 一- 电- 。 ------------ 我 需要 一台 电脑 。 0
W- -à- d--hū. W_ y__ d_____ W- y-o d-s-ū- ------------- Wǒ yào dúshū.
Менің E-Mail жібергім келеді. 我-- 发--个------。 我 要 发 一_ 电___ 。 我 要 发 一- 电-邮- 。 --------------- 我 要 发 一个 电子邮件 。 0
W--yà- d--hū. W_ y__ d_____ W- y-o d-s-ū- ------------- Wǒ yào dúshū.
Мұнда компьютер бар ма? 这- 有 电脑 --? 这_ 有 电_ 吗 ? 这- 有 电- 吗 ? ----------- 这儿 有 电脑 吗 ? 0
W- -à- --shū. W_ y__ d_____ W- y-o d-s-ū- ------------- Wǒ yào dúshū.
Маған қалам қажет. 我-需要 一---珠- 。 我 需_ 一_ 圆__ 。 我 需- 一- 圆-笔 。 ------------- 我 需要 一支 圆珠笔 。 0
Zhè--- yǒu-ī--------ng --? Z_____ y____ z___ d___ m__ Z-è-e- y-u-ī z-ǎ- d-n- m-? -------------------------- Zhè'er yǒuyī zhǎn dēng ma?
Мен бір нәрсе жазайын деп едім. 我-要 写点---西-。 我 要 写__ 东_ 。 我 要 写-儿 东- 。 ------------ 我 要 写点儿 东西 。 0
Wǒ x-y-- y---ù--ià--u----. W_ x____ y_ b_ d______ j__ W- x-y-o y- b- d-à-h-à j-. -------------------------- Wǒ xūyào yī bù diànhuà jī.
Бір парақ қағаз бен қалам бар ма? 这儿-- -张 纸-和 一----- - ? 这_ 有 一_ 纸 和 一_ 圆__ 吗 ? 这- 有 一- 纸 和 一- 圆-笔 吗 ? ---------------------- 这儿 有 一张 纸 和 一支 圆珠笔 吗 ? 0
Wǒ x--ào--- ----ià-------. W_ x____ y_ b_ d______ j__ W- x-y-o y- b- d-à-h-à j-. -------------------------- Wǒ xūyào yī bù diànhuà jī.

Машиналық аударма

Аударуға мәтін бергісі келетін адам көп ақша төлеуі керек. Кәсіби ауызша және жазбаша аудармашылар қымбат алады. Дегенмен де, басқа тілдерді түсіну барған сайын маңызды бола түсуде. Бұл мәселені компьютер мамандары мен компьютер лингвисттері шешкілері келеді. Олар ұзақ уақыттан бері аударма құралдарын құрастырумен айналысуда. Бүгінде, көптеген әртүрлі бағдарламалар бар. Бірақ машиналық аудармалардың сапасы көбінесе нашар болып шығады. Бұл бағдарламашылардың кінәсі емес! Тіл – өте күрделі құрылым. Компьютерлер, керісінше, қарапайым математикалық қағидаттарға негізделген. Сол себептен олар тілді әрдайым дұрыс өңдей бермейді. Аударма бағдарламасы тілді толықтай меңгеруі керек. Ол үшін мамандар оған мыңдаған сөздер мен ережелерді үйрету керек. Бұл іс жүзінде мүмкін емес. Компьютерге есептерді шығарған әлдеқайда оңай. Оның бұған шамасы жетеді! Компьютер қандай комбинация жиі кездесетінін есептей алады. Ол, мысалы, қандай сөздер бір-бірінің жанында жиі орналасатынын анықтайалады. Ол үшін оған әртүрлі тілдердегі мәтіндерді беру керек. Ол, осылайша, бір тілге тән белгілерді үйренеді. Бұл статистикалық әдісті автоматты аударма деп атайды. Алайда, компьютер адамның орнын алмастыра алмайды. Ешбір машина тіл тұрғысынан адам миын алмастыра алмайды. Жазбаша және ауызша аудармашылар әлі ұзақ уақыт жұмыс істей алады! Мүмкін, болашақта компьютер қарапайым мәтіндерді аудара алатын шығар. Әндер, поэзия мен әдебиет үшін, бәрібір адамның жаны қажет. Тілді адам секілді сезіне білу қажет. Жалғыз жол - осы...