Buku frase

id Di Restoran 1   »   kk Мейрамханада 1

29 [dua puluh sembilan]

Di Restoran 1

Di Restoran 1

29 [жиырма тоғыз]

29 [jïırma toğız]

Мейрамханада 1

Meyramxanada 1

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Kazak Bermain Selengkapnya
Apakah meja ini tidak dipakai? М--а ү-т-- -о----? М___ ү____ б__ п__ М-н- ү-т-л б-с п-? ------------------ Мына үстел бос па? 0
Me-r-mx----a 1 M___________ 1 M-y-a-x-n-d- 1 -------------- Meyramxanada 1
Maaf, saya ingin daftar menu. М-н -ә-ірд--к----м --п-ед-м. М__ м______ к_____ д__ е____ М-н м-з-р-і к-р-е- д-п е-і-. ---------------------------- Мен мәзірді көрсем деп едім. 0
M--r-mxa-ad- 1 M___________ 1 M-y-a-x-n-d- 1 -------------- Meyramxanada 1
Apa saran Anda? С-з----ұс--ар --іңі-? С__ н_ ұ_____ е______ С-з н- ұ-ы-а- е-і-і-? --------------------- Сіз не ұсынар едіңіз? 0
Mın--üs--l-bos-p-? M___ ü____ b__ p__ M-n- ü-t-l b-s p-? ------------------ Mına üstel bos pa?
Saya ingin bir. Ме- -ы-----с----е------. М__ с___ і____ д__ е____ М-н с-р- і-с-м д-п е-і-. ------------------------ Мен сыра ішсем деп едім. 0
Mına-ü-tel---s---? M___ ü____ b__ p__ M-n- ü-t-l b-s p-? ------------------ Mına üstel bos pa?
Saya ingin air mineral. М-ғ-- м---ра--- су---лс-. М____ м________ с_ б_____ М-ғ-н м-н-р-л-ы с- б-л-а- ------------------------- Маған минералды су болса. 0
Mın--ü-t------ p-? M___ ü____ b__ p__ M-n- ü-t-l b-s p-? ------------------ Mına üstel bos pa?
Saya ingin sari buah jeruk. М-ған --ел--и---ыры-ы---л-а. М____ а_______ ш_____ б_____ М-ғ-н а-е-ь-и- ш-р-н- б-л-а- ---------------------------- Маған апельсин шырыны болса. 0
M---------- --r-em-de---d--. M__ m______ k_____ d__ e____ M-n m-z-r-i k-r-e- d-p e-i-. ---------------------------- Men mäzirdi körsem dep edim.
Saya ingin kopi. Мағ-н----- бол--. М____ к___ б_____ М-ғ-н к-ф- б-л-а- ----------------- Маған кофе болса. 0
Me--mäzir-i kör--- -e- ed--. M__ m______ k_____ d__ e____ M-n m-z-r-i k-r-e- d-p e-i-. ---------------------------- Men mäzirdi körsem dep edim.
Saya ingin kopi dengan susu. М--ан с----ос---ан к--- --лс-. М____ с__ қ_______ к___ б_____ М-ғ-н с-т қ-с-л-а- к-ф- б-л-а- ------------------------------ Маған сүт қосылған кофе болса. 0
Me- -ä-i-di-kö-----dep-edim. M__ m______ k_____ d__ e____ M-n m-z-r-i k-r-e- d-p e-i-. ---------------------------- Men mäzirdi körsem dep edim.
Tolong beri gula. Қа-т-ен. Қ_______ Қ-н-п-н- -------- Қантпен. 0
Siz--e u-ı-ar---iñi-? S__ n_ u_____ e______ S-z n- u-ı-a- e-i-i-? --------------------- Siz ne usınar ediñiz?
Saya ingin teh. Ма----бі--ш-----а-. М____ б__ ш___ ш___ М-ғ-н б-р ш-н- ш-й- ------------------- Маған бір шыны шай. 0
S-- n- --ına--ediñ-z? S__ n_ u_____ e______ S-z n- u-ı-a- e-i-i-? --------------------- Siz ne usınar ediñiz?
Saya ingin teh dengan jeruk sitrun. М-ғ-н-бі---ы----а-- ---о--ен. М____ б__ ш___ ш___ л________ М-ғ-н б-р ш-н- ш-й- л-м-н-е-. ----------------------------- Маған бір шыны шай, лимонмен. 0
Siz-ne u--n-r e-----? S__ n_ u_____ e______ S-z n- u-ı-a- e-i-i-? --------------------- Siz ne usınar ediñiz?
Saya ingin teh dengan susu. М-- --р -----ш-- і-с--, сүтпе-. М__ б__ ш___ ш__ і_____ с______ М-н б-р ш-н- ш-й і-с-м- с-т-е-. ------------------------------- Мен бір шыны шай ішсем, сүтпен. 0
M---s--a-i-----d-- ---m. M__ s___ i____ d__ e____ M-n s-r- i-s-m d-p e-i-. ------------------------ Men sıra işsem dep edim.
Anda punya rokok? Те-е-і --р-м-? Т_____ б__ м__ Т-м-к- б-р м-? -------------- Темекі бар ма? 0
M-n s-r- i-s-- --p-edim. M__ s___ i____ d__ e____ M-n s-r- i-s-m d-p e-i-. ------------------------ Men sıra işsem dep edim.
Anda punya asbak? К------ыш --р-м-? К________ б__ м__ К-л-а-ғ-ш б-р м-? ----------------- Күлсалғыш бар ма? 0
M-n--ı-- i-se--de- ed--. M__ s___ i____ d__ e____ M-n s-r- i-s-m d-p e-i-. ------------------------ Men sıra işsem dep edim.
Anda punya korek api? От--- ба- м-? О____ б__ м__ О-т-қ б-р м-? ------------- Оттық бар ма? 0
Ma--n m--e-al---sw-bo---. M____ m________ s_ b_____ M-ğ-n m-n-r-l-ı s- b-l-a- ------------------------- Mağan mïneraldı sw bolsa.
Saya tidak dapat garpu. М---- -а-ыш-----қ. М____ ш______ ж___ М-н-е ш-н-ш-ы ж-қ- ------------------ Менде шанышқы жоқ. 0
Ma--- mï----l-- s- -ol--. M____ m________ s_ b_____ M-ğ-n m-n-r-l-ı s- b-l-a- ------------------------- Mağan mïneraldı sw bolsa.
Saya tidak dapat pisau. Ме--е-пы--- ж--. М____ п____ ж___ М-н-е п-ш-қ ж-қ- ---------------- Менде пышақ жоқ. 0
Ma--n -ï-era--ı-sw -o--a. M____ m________ s_ b_____ M-ğ-n m-n-r-l-ı s- b-l-a- ------------------------- Mağan mïneraldı sw bolsa.
Saya tidak dapat sendok. М-н-е-қас-- ж--. М____ қ____ ж___ М-н-е қ-с-қ ж-қ- ---------------- Менде қасық жоқ. 0
Mağ-- a-elsïn -ı-ını b----. M____ a______ ş_____ b_____ M-ğ-n a-e-s-n ş-r-n- b-l-a- --------------------------- Mağan apelsïn şırını bolsa.

Tata bahasa mencegah kebohongan!

Setiap bahasa memiliki ciri khusus. Tetapi beberapa bahasa juga memiliki karakteristik yang unik di seluruh dunia. Di antaranya bahasa tersebut adalah bahasa Trio. Bahasa Trio adalah bahasa asli orang Amerika di Amerika Selatan. Sekitar 2.000 orang di Brazil dan Suriname menggunakan bahasa ini. Apa yang membuat bahasa Trio istimewa adalah tata bahasanya. Karena memaksa penuturnya untuk selalu berkata jujur. Akhiran yang disebut akhiran frustratif lah bertanggung jawab untuk ini. Akhiran ini ditambahkan ke kata kerja dalam bahasa Trio. Ia menunjukkan seberapa benar kalimat tersebut. Sebuah contoh sederhana akan menjelaskan bagaimana cara kerja akhiran. Mari kita ambil kalimat: Anak itu pergi ke sekolah . Dalam bahasa Trio, pembicara harus menambahkan akhiran tertentu ke kata kerja. Melalui akhiran tersebut dia mampu mengindikasikan apakah ia melihat sendiri anak itu pergi ke sekolah atau tidak. Tapi dia juga bisa mengungkapkan bahwa ia hanya mengetahuinya dari kata orang. Atau ia mengatakan melalui akhirannya, bahwa ia tahu itu bohong. Jadi pembicara harus berkomitmen atas apa yang ia katakan. Artinya, ia harus menyampaikan seberapa benar pernyataan tersebut. Dengan cara ini ia tidak bisa menyembunyikan rahasia apa pun atau menutupi sesuatu. Jika pembicara bahasa Trio tidak menambahkan akhiran, maka dia dianggap pendusta. Di Suriname bahasa resminya adalah Belanda. Terjemahan dari bahasa Belanda ke bahasa Trio sering bermasalah. Karena kebanyakan bahasa tidak terlalu tepat. Sehingga memungkinkan penuturnya bicara samar-samar. Oleh karena itu, penginterpretasi bahasa tidak selalu berkomitmen atas apa yang mereka katakan. Dengan demikian, berkomunikasi dengan penutur bahasa Trio merupakan hal yang sulit. Mungkin akhiran frustratif akan juga bermanfaat dalam bahasa lain!? Tidak hanya dalam bahasa politik ...
Tahukah kamu?
Bahasa Makedonia adalah bahasa asli dari sekitar 2 juta orang. Bahasa ini termasuk di antara bahasa-bahasa Slavik Selatan. Bahasa ini memiliki kaitan paling erat dengan bahasa Bulgaria. Penutur kedua bahasa ini bisa berkomunikasi satu sama lain dengan mudah. Kedua bahasa ini lebih berbeda satu sama lain dalam bentuk tertulisnya. Selalu ada banyak kelompok etnis berbeda di Makedonia. Otomatis, hal ini juga tampak dalam bahasa sehari-harinya. Bahasa ini telah dipengaruhi oleh banyak bahasa lain. Negara tetangganya, Serbia, telah banyak mempengaruhi bahasa Makedonia. Kosakatanya mengandung banyak istilah dari bahasa Rusia, Turki, dan Inggris. Keanekaragaman bahasa seperti ini tidak ada di banyak negara. Itulah mengapa sulit bagi bahasa Makedonia untuk dibangun dari bahasanya sendiri. Literatur bahasa Makedonia telah sangat menderita akibat situasi ini. Bahasa Makedonia kini dianggap sebagai bahasa standar yang sudah ditetapkan. Karena alasan inilah bahasa Makedonia merupakan bagian penting dari identitas bangsa Makedonia.