Guide de conversation

fr grand – petit   »   et suur – väike

68 [soixante-huit]

grand – petit

grand – petit

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Estonien Son Suite
grand et petit s--r-j- -ä--e s___ j_ v____ s-u- j- v-i-e ------------- suur ja väike 0
L’éléphant est grand. E--v-nt-on -u--. E______ o_ s____ E-e-a-t o- s-u-. ---------------- Elevant on suur. 0
La souris est petite. Hii---- v-ike. H___ o_ v_____ H-i- o- v-i-e- -------------- Hiir on väike. 0
sombre et clair p-me -a -al-e p___ j_ v____ p-m- j- v-l-e ------------- pime ja valge 0
La nuit est sombre. Ö- o---i--. Ö_ o_ p____ Ö- o- p-m-. ----------- Öö on pime. 0
Le jour est clair. Päe--on valge. P___ o_ v_____ P-e- o- v-l-e- -------------- Päev on valge. 0
vieux et jeune van- ---n--r v___ j_ n___ v-n- j- n-o- ------------ vana ja noor 0
Notre grand-père est très vieux. M-ie----a--a on -ä-a van-. M___ v______ o_ v___ v____ M-i- v-n-i-a o- v-g- v-n-. -------------------------- Meie vanaisa on väga vana. 0
Il y a 70 ans il était encore jeune. 7--aas--t t-gasi---i-ta v-el n--r. 7_ a_____ t_____ o__ t_ v___ n____ 7- a-s-a- t-g-s- o-i t- v-e- n-o-. ---------------------------------- 70 aastat tagasi oli ta veel noor. 0
beau et laid i-us ja-i---u i___ j_ i____ i-u- j- i-e-u ------------- ilus ja inetu 0
Le papillon est beau. L--------o----us. L_______ o_ i____ L-b-i-a- o- i-u-. ----------------- Liblikas on ilus. 0
L’araignée est laide. Ä----k--- -n-tu. Ä_____ o_ i_____ Ä-b-i- o- i-e-u- ---------------- Ämblik on inetu. 0
gros et maigre p-ks ja kõ-n p___ j_ k___ p-k- j- k-h- ------------ paks ja kõhn 0
Une femme de cent kg est grosse. 1-- -ilo k-alu--n-i-- on pa-s. 1__ k___ k_____ n____ o_ p____ 1-0 k-l- k-a-u- n-i-e o- p-k-. ------------------------------ 100 kilo kaaluv naine on paks. 0
Un homme de cinquante kg est maigre. 5- --l---aa-u- m-e- on-k-hn. 5_ k___ k_____ m___ o_ k____ 5- k-l- k-a-u- m-e- o- k-h-. ---------------------------- 50 kilo kaaluv mees on kõhn. 0
cher et bon marché ka---- ja o-av k_____ j_ o___ k-l-i- j- o-a- -------------- kallis ja odav 0
L’automobile est chère. Au-- on---llis. A___ o_ k______ A-t- o- k-l-i-. --------------- Auto on kallis. 0
Le journal est bon marché. A--l-ht----oda-. A______ o_ o____ A-a-e-t o- o-a-. ---------------- Ajaleht on odav. 0

Code-switching

Les personnes élevées dans le bilinguisme sont de plus en plus nombreuses. Elles parlent plus d'une seule langue. Nombre d'entre eux changent souvent de langues. Ils décident suivant la situation, quelle langue ils choisissent. Par exemple, ils ne parlent pas la même langue sur le lieu de travail et à la maison. Ainsi, ils s'adaptent à leur environnement. Mais ils ont aussi la possibilité de changer de langue spontanément. On nomme ce phénomène le code-switching. Lors du code-switching, on change de langue pendant qu'on parle. Il peut y a voir plusieurs raisons à ce que les locuteurs changent de langue. Souvent, ils ne trouvent pas le mot qui convient dans une langue. Ils s'expriment mieux avec l'autre langue. Il est aussi possible qu'ils se sentent plus sûrs dans une langue. Ils choisissent alors cette langue pour le domaine privé ou personnel. Parfois, un mot n'existe pas dans une langue. Dans ce cas, les locuteurs doivent changer de langue. Ou bien ils changent de langue pour ne pas être compris. Le code-switching fonctionne alors comme une langue secrète. Autrefois, le mélange des langues était critiqué. On pensait que les locuteurs ne parlaient aucune langue correctement. Aujourd'hui, on voit les choses différemment. Le code-switching est reconnu comme une compétence langagière particulière. Il peut être intéressant d'observer des locuteurs lors du code-switching. Car souvent, ils ne changent pas seulement de langue. D'autres éléments communicatifs se modifient aussi. Ils sont nombreux à parler plus vite, plus fort ou de façon plus accentuée dans l'autre langue. Ou alors ils utilisent soudainement plus de gestuelles et de mimiques. Le code-switching est donc aussi toujours un peu de culture-switching…