Libro de frases

es En la discoteca   »   fa ‫در دیسکو‬

46 [cuarenta y seis]

En la discoteca

En la discoteca

‫46 [چهل و شش]‬

46 [che-hel-o-shesh]

‫در دیسکو‬

‫dar disko‬‬‬

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español persa Sonido más
¿Está libre esta silla? ‫ا-ن ---لی -ا---ا---‬ ‫___ ص____ خ___ ا____ ‫-ی- ص-د-ی خ-ل- ا-ت-‬ --------------------- ‫این صندلی خالی است؟‬ 0
‫-n--and-li -h---------‬-‬ ‫__ s______ k_____ a______ ‫-n s-n-a-i k-a-l- a-t-‬-‬ -------------------------- ‫in sandali khaali ast?‬‬‬
¿Puedo sentarme en su mesa? ‫اج-زه --- کنار-شم- -ن--ن--؟‬ ‫_____ ه__ ک___ ش__ ب________ ‫-ج-ز- ه-ت ک-ا- ش-ا ب-ش-ن-م-‬ ----------------------------- ‫اجازه هست کنار شما بنشینیم؟‬ 0
‫e--a--h-h--- -e-aa- -homaa -ens-inim-‬-‬ ‫_______ h___ k_____ s_____ b____________ ‫-j-a-e- h-s- k-n-a- s-o-a- b-n-h-n-m-‬-‬ ----------------------------------------- ‫ejaazeh hast kenaar shomaa benshinim?‬‬‬
Por supuesto. ‫ب---م-- می-.‬ ‫__ ک___ م____ ‫-ا ک-ا- م-ل-‬ -------------- ‫با کمال میل.‬ 0
‫-a--------ma--.-‬‬ ‫__ k_____ m_______ ‫-a k-m-a- m-i-.-‬- ------------------- ‫ba kamaal mail.‬‬‬
¿Qué le parece la música? ‫نظر--ن------رد--مو-----چ--ت-‬ ‫______ د_ م___ ‫______ چ_____ ‫-ظ-ت-ن د- م-ر- ‫-و-ی-ی چ-س-؟- ------------------------------ ‫نظرتان در مورد ‫موسیقی چیست؟‬ 0
‫nazar-t-----a---or----mo-sig----h--t?‬‬--‬ ‫__________ d__ m____ ‫________ c__________ ‫-a-a-e-a-n d-r m-r-d ‫-o-s-g-i c-i-t-‬-‬-‬ ------------------------------------------- ‫nazaretaan dar mored ‫moosighi chist?‬‬‬‬‬
Un poco demasiado alta. ‫ص--ی--- -ک -م-(بیش ا- --)-بل-د --ت.‬ ‫____ آ_ ی_ ک_ (___ ا_ ح__ ب___ ا____ ‫-د-ی آ- ی- ک- (-ی- ا- ح-) ب-ن- ا-ت-‬ ------------------------------------- ‫صدای آن یک کم (بیش از حد) بلند است.‬ 0
‫sedaaye a-- y-k -om (--sh az -a--)-bol--d-a-t.‬-‬ ‫_______ a__ y__ k__ (____ a_ h____ b_____ a______ ‫-e-a-y- a-n y-k k-m (-i-h a- h-d-) b-l-n- a-t-‬-‬ -------------------------------------------------- ‫sedaaye aan yek kom (bish az hade) boland ast.‬‬‬
Pero el grupo toca muy bien. ‫--- --و- -و-ی-ی---رش -ا---ب-ا-خوب-ان-ام--ی-د--.‬ ‫___ گ___ م_____ ک___ ر_ ن____ خ__ ا____ م______ ‫-م- گ-و- م-س-ق- ک-ر- ر- ن-ب-ا خ-ب ا-ج-م م-‌-ه-.- ------------------------------------------------- ‫اما گروه موسیقی کارش را نسبتا خوب انجام می‌دهد.‬ 0
‫am-a -or-------si-h---a----- r---e-b-t-n --oo--a--aam m--dah-d---‬ ‫____ g_____ m_______ k______ r_ n_______ k____ a_____ m___________ ‫-m-a g-r-o- m-o-i-h- k-a-e-h r- n-s-a-a- k-o-b a-j-a- m---a-a-.-‬- ------------------------------------------------------------------- ‫amma gorooh moosighi kaaresh ra nesbatan khoob anjaam mi-dahad.‬‬‬
¿Viene (usted) mucho por aquí? ‫--- زی---این-ا--ی‌آی---‬ ‫___ ز___ ا____ م_______ ‫-م- ز-ا- ا-ن-ا م-‌-ی-د-‬ ------------------------- ‫شما زیاد اینجا می‌آیید؟‬ 0
‫sh--aa -iy-d een-a--mi--aee-?-‬‬ ‫______ z____ e_____ m___________ ‫-h-m-a z-y-d e-n-a- m---a-e-?-‬- --------------------------------- ‫shomaa ziyad eenjaa mi-aaeed?‬‬‬
No, ésta es la primera vez. ‫ن-، -ی----لی--ب-ر -س--‬ ‫___ ا__ ا____ ب__ ا____ ‫-ه- ا-ن ا-ل-ن ب-ر ا-ت-‬ ------------------------ ‫نه، این اولین بار است.‬ 0
‫-eh---n ---l-n --a----t.--‬ ‫____ i_ a_____ b___ a______ ‫-e-, i- a-a-i- b-a- a-t-‬-‬ ---------------------------- ‫neh, in avalin baar ast.‬‬‬
Yo nunca había estado aquí antes. ‫-ن--ا به -ال -ی----------.‬ ‫__ ت_ ب_ ح__ ا____ ن_______ ‫-ن ت- ب- ح-ل ا-ن-ا ن-ا-د-.- ---------------------------- ‫من تا به حال اینجا نیامدم.‬ 0
‫m-n-ta-be h-al een-a---ay-am-d---‬‬‬ ‫___ t_ b_ h___ e_____ n_____________ ‫-a- t- b- h-a- e-n-a- n-y-a-a-a-.-‬- ------------------------------------- ‫man ta be haal eenjaa nayaamadam.‬‬‬
¿Baila? ‫شم---ی‌----د-‬ ‫___ م________ ‫-م- م-‌-ق-ی-؟- --------------- ‫شما می‌رقصید؟‬ 0
‫sho--a mi-r-g----?-‬‬ ‫______ m_____________ ‫-h-m-a m---a-h-i-?-‬- ---------------------- ‫shomaa mi-raghsid?‬‬‬
Tal vez más tarde. ‫-ا-د--ع-ا-‬ ‫____ ب_____ ‫-ا-د ب-د-.- ------------ ‫شاید بعدا.‬ 0
‫-haaya--b----.--‬ ‫_______ b________ ‫-h-a-a- b-d-n-‬-‬ ------------------ ‫shaayad badan.‬‬‬
No bailo muy bien. ‫من نم-‌ت-ا-------ب-قصم-‬ ‫__ ن_______ خ__ ب______ ‫-ن ن-ی-ت-ا-م خ-ب ب-ق-م-‬ ------------------------- ‫من نمی‌توانم خوب برقصم.‬ 0
‫ma- -emi-tav--n-m--ho-b ---a-h-a-.‬‬‬ ‫___ n____________ k____ b____________ ‫-a- n-m---a-a-n-m k-o-b b-r-g-s-m-‬-‬ -------------------------------------- ‫man nemi-tavaanam khoob beraghsam.‬‬‬
Es muy fácil. ‫خیل--س--- -س-.‬ ‫____ س___ ا____ ‫-ی-ی س-د- ا-ت-‬ ---------------- ‫خیلی ساده است.‬ 0
‫-----i -a-de--as-.--‬ ‫______ s_____ a______ ‫-h-i-i s-a-e- a-t-‬-‬ ---------------------- ‫kheili saadeh ast.‬‬‬
Yo le enseño. ‫-- به--ما ن----م-‌-ه-.‬ ‫__ ب_ ش__ ن___ م______ ‫-ن ب- ش-ا ن-ا- م-‌-ه-.- ------------------------ ‫من به شما نشان می‌دهم.‬ 0
‫-a- be--hom-a n-sh-a- mi-dah-m.‬-‬ ‫___ b_ s_____ n______ m___________ ‫-a- b- s-o-a- n-s-a-n m---a-a-.-‬- ----------------------------------- ‫man be shomaa neshaan mi-daham.‬‬‬
No, mejor en otra ocasión. ‫ن-- ----ح--ی-د-م--ک---ت ---ر ب-ق--.‬ ‫___ ت____ م____ ی_ و__ د___ ب______ ‫-ه- ت-ج-ح م-‌-ه- ی- و-ت د-گ- ب-ق-م-‬ ------------------------------------- ‫نه، ترجیح می‌دهم یک وقت دیگر برقصم.‬ 0
‫n--- -a---h -i---ham---k-v--h- -i-----era-h-----‬‬ ‫____ t_____ m_______ y__ v____ d____ b____________ ‫-e-, t-r-i- m---a-a- y-k v-g-t d-g-r b-r-g-s-m-‬-‬ --------------------------------------------------- ‫neh, tarjih mi-daham yek vaght digar beraghsam.‬‬‬
¿Espera (usted) a alguien? ‫منتظ--ک----ست---‬ ‫_____ ک__ ه______ ‫-ن-ظ- ک-ی ه-ت-د-‬ ------------------ ‫منتظر کسی هستید؟‬ 0
‫mo-ta-er-kasi h----d?‬‬‬ ‫________ k___ h_________ ‫-o-t-z-r k-s- h-s-i-?-‬- ------------------------- ‫montazer kasi hastid?‬‬‬
Sí, a mi novio. ‫ب-ه، -ن--- دوس- پس-- --ت--‬ ‫____ م____ د___ پ___ ه_____ ‫-ل-، م-ت-ر د-س- پ-ر- ه-ت-.- ---------------------------- ‫بله، منتظر دوست پسرم هستم.‬ 0
‫ba---,--o---z-r do-st -esaram hastam.‬‬‬ ‫______ m_______ d____ p______ h_________ ‫-a-e-, m-n-a-e- d-o-t p-s-r-m h-s-a-.-‬- ----------------------------------------- ‫baleh, montazer doost pesaram hastam.‬‬‬
¡Ya está aquí! ‫-نجاست، دارد می‌--د!‬ ‫_______ د___ م______ ‫-ن-ا-ت- د-ر- م-‌-ی-!- ---------------------- ‫آنجاست، دارد می‌آید!‬ 0
‫a-njaas-, daard-mi----d-‬-‬ ‫_________ d____ m__________ ‫-a-j-a-t- d-a-d m---e-d-‬-‬ ---------------------------- ‫aanjaast, daard mi-aeid!‬‬‬

Los genes influyen en el lenguaje

La lengua que hablamos depende de nuestros antepasados. Pero también son los genes responsables de nuestro lenguaje. Investigadores escoceses han llegado a esta conclusión. Han estudiado en qué medida el inglés se diferencia del chino. Así han descubierto que también los genes son importantes. Porque los genes influyen en el desarrollo de nuestro cerebro. Mejor dicho, los genes conforman nuestra estructura cerebral. O lo que es lo mismo, determinan nuestras habilidades para el aprendizaje de idiomas. A este respecto, hay dos genes cuyas variaciones son decisivas. Si una variación es rara, se desarrollan las lenguas tonales. Por lo tanto, las lenguas tonales las hablan aquellos pueblos sin esta variación genética. En las lenguas tonales es el contraste entre los tonos lo que determina el significado de las palabras. El chino es una lengua tonal. Pero si la variación genética es predominante, entonces se desarrollan otros idiomas. El inglés no es una lengua tonal. Esta variación genética no está distribuida de forma regular. En otras palabras: se produce con distinta frecuencia en todo el mundo. Pero las lenguas sobreviven solamente cuando ella se transmite. Por eso pueden los niños imitar la lengua de sus padres. Así están en condiciones de aprender el idioma correctamente. Solo entonces se transmitirá de generación en generación. La antigua variación genética es aquella que estimula las lenguas tonales. Así existían, probablemente, más lenguas tonales antes que ahora. Pero tampoco se debe sobrestimar el componente genético. Puede ayudarnos a esclarecer el desarrollo de las lenguas. Pero no existe un gen para el inglés, ni un gen para el chino. Cualquier persona puede aprender cualquier idioma. ¡Para eso no se necesita ningún gen, tan solo curiosidad y disciplina!
¿Sabías?
El tailandés pertenece a la familia de las lenguas tai-kadai. Es el idioma nativo de 20 millones de personas. Al contrario que la mayoría de idiomas occidentales, el tailandés es una lengua tonal. En las lenguas tonales, el significado de las palabras lo determinan la pronunciación de las sílabas. La mayoría de las palabras tailandesas constan de una sola sílaba, y cada palabra tiene un significado distinto dependiendo del tono utilizado en la sílaba. Otra característica del tailandés es que distingue hasta cinco tonos. La sociedad tailandesa estuvo estrictamente dividida durante siglos, y como resultado, el tailandés todavía reconoce al menos cinco niveles de habla distintos, los cuales van desde el vernacular, hasta una variante más educada. Además, el tailandés está dividido en múltiples dialectos locales. El sistema semiótico del tailandés consiste en una mezcla entre un sistema de escritura alfabético y uno silábico. Su estructura gramatical no es muy complicada. Ello es debido a que el tailandés es una lengua analítica, y por lo tanto carece de declinaciones y conjugaciones. Anímate a aprender tailandés, ¡es un idioma realmente fascinante!