Sprachführer

de Tätigkeiten   »   be Род заняткаў

13 [dreizehn]

Tätigkeiten

Tätigkeiten

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

Rod zanyatkau

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Belarussisch Hören Mehr
Was macht Martha? Ч----айм-ец-- М--т-? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
Ro- -anya-k-u R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Sie arbeitet im Büro. Яна -р-----ў ---с-. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Ro----nyat--u R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Sie arbeitet am Computer. Я-а-п-а--е-з- -ам---т-р-м. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Ch-m ----ae--ts- Ma--a? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Wo ist Martha? Дзе -а--а? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
Ch-m -a-m--t-ts--Mar-a? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Im Kino. У кі-о. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
C-ym za-ma---t-a Marta? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Sie schaut sich einen Film an. Яна---я---ць -і-ь-. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y-na-pra--u----o-і--. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Was macht Peter? Ч-м-з-й----ца-Пе--р? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Y--a-pr----- ---fіse. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Er studiert an der Universität. Ён ---ы-ц---а-----ер-ітэц-. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
Ya-a -r--s-e u-o-і--. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Er studiert Sprachen. Ён -ы-у-ае---в-. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
Y-n----a-su-----kam-’yuter--. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Wo ist Peter? Д-----т--? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Y-n- pr----e--- kamp’y--era-. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Im Café. У--авярн-. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
Y-n- ---ts-e-z--kam--yut-ra-. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Er trinkt Kaffee. Ён п’--ка--. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
Dz- M---a? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Wohin gehen sie gern? Куд- --ы-л-б--ь---дз-ць? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
D-e --r-a? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Ins Konzert. Н----нц--т. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
Dze M-r-a? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Sie hören gern Musik. Ян- -юбя-ь---у-----м-з-ку. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
U-kіno. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Wohin gehen sie nicht gern? Ку-- -н--н- ---яць--адзіц-? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
U kіno. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
In die Disco. Н--ды--атэ-у. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
U kіn-. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Sie tanzen nicht gern. Ім-не па-а--е--а-та-ц-----. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Ya-a -l-a-zі--’ -іl’-. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.

Kreolsprachen

Wussten Sie, dass auch in der Südsee Deutsch gesprochen wird? Das stimmt wirklich! In Teilen von Papua-Neuguinea und Australien spricht man Unserdeutsch . Das ist eine Kreolsprache. Kreolsprachen entstehen in Sprachkontaktsituationen. Also dann, wenn mehrere verschiedene Sprachen aufeinandertreffen. Viele Kreolsprachen sind inzwischen fast ausgestorben. Weltweit sprechen aber noch 15 Millionen Menschen eine Kreolsprache. Kreolsprachen sind immer Muttersprachen. Bei Pidgin-Sprachen ist das anders. Pidgin-Sprachen sind sehr reduzierte Sprachformen. Sie dienen nur der ganz einfachen Verständigung. Die meisten Kreolsprachen sind in der Kolonialzeit entstanden. Deshalb basieren Kreolsprachen oft auf europäischen Sprachen. Ein Kennzeichen von Kreolsprachen ist der begrenzte Wortschatz. Auch haben Kreolsprachen ein eigenes Lautsystem. Die Grammatik von Kreolsprachen ist stark vereinfacht. Komplizierte Regeln werden von den Sprechern einfach ignoriert. Jede Kreolsprache ist ein wichtiger Bestandteil nationaler Identität. Deshalb gibt es auch viel kreolsprachige Literatur. Für Sprachwissenschaftler sind Kreolsprachen besonders interessant. Denn sie zeigen, wie Sprachen entstehen und wieder aussterben. An Kreolsprachen lässt sich so die Entwicklung von Sprache verfolgen. Auch beweisen sie, dass Sprache sich verändern und anpassen kann. Die Disziplin, die Kreolsprachen erforscht, ist die Kreolistik. Einer der bekanntesten Sätze in Kreolsprache stammt aus Jamaika. Bob Marley hat ihn weltberühmt gemacht – kennen Sie ihn? Es ist No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Wussten Sie das?
Für ungefähr 5 Millionen Menschen ist Finnisch die Muttersprache. Es wird zu den finno-ugrischen Sprachen gezählt. Mit dem Estnischen ist es enger, mit dem Ungarischen nur sehr weit entfernt verwandt. Als uralische Sprache unterscheidet es sich deutlich von den indogermanischen Sprachen. So ist beispielsweise der agglutinierende Sprachbau für das Finnische typisch. Das heißt, grammatische Funktionen werden durch angehängte Silben übernommen. Dadurch entstehen die langen Wörter, die so kennzeichnend für das Finnische sind. Auch gibt es im Finnischen sehr viele Vokale. Die Grammatik kennt 15 verschiedene Fälle. Bei der Betonung kommt es darauf an, lange und kurze Laute eindeutig voneinander zu trennen. Das geschriebene unterscheidet sich sehr stark vom gesprochenen Finnisch. Dieses Phänomen gibt es so nicht in anderen europäischen Sprachen. All diese Dinge sorgen dafür, dass Finnisch nicht gerade leicht zu erlernen ist… Dafür werden sämtliche Regeln aber konsequent eingehalten. Das Schönste ist jedoch, dass Finnisch so absolut logisch ist!