Sprachführer

de Small Talk 3   »   be Гутарка 3

22 [zweiundzwanzig]

Small Talk 3

Small Talk 3

22 [дваццаць два]

22 [dvatstsats’ dva]

Гутарка 3

Gutarka 3

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Belarussisch Hören Mehr
Rauchen Sie? В- ---ыц-? В_ к______ В- к-р-ц-? ---------- Вы курыце? 0
G--ar---3 G______ 3 G-t-r-a 3 --------- Gutarka 3
Früher ja. Р-ней --та-. Р____ – т___ Р-н-й – т-к- ------------ Раней – так. 0
G--ar-a-3 G______ 3 G-t-r-a 3 --------- Gutarka 3
Aber jetzt rauche ich nicht mehr. А---ц-пе- я-б-льш-не--у-у. А__ ц____ я б____ н_ к____ А-е ц-п-р я б-л-ш н- к-р-. -------------------------- Але цяпер я больш не куру. 0
V----r----? V_ k_______ V- k-r-t-e- ----------- Vy kurytse?
Stört es Sie, wenn ich rauche? Вам--е -уд-е з---наць,--ал- я ---уру? В__ н_ б____ з________ к___ я з______ В-м н- б-д-е з-м-н-ц-, к-л- я з-к-р-? ------------------------------------- Вам не будзе замінаць, калі я закуру? 0
Vy k-ry-s-? V_ k_______ V- k-r-t-e- ----------- Vy kurytse?
Nein, absolut nicht. Не- з---- -е. Н__ з____ н__ Н-, з-с-м н-. ------------- Не, зусім не. 0
V---u-yt--? V_ k_______ V- k-r-t-e- ----------- Vy kurytse?
Das stört mich nicht. М-е г-т- не--ам-нае. М__ г___ н_ з_______ М-е г-т- н- з-м-н-е- -------------------- Мне гэта не замінае. 0
Raney---t--. R____ – t___ R-n-y – t-k- ------------ Raney – tak.
Trinken Sie etwas? В---еце -т---е---з-? В______ ш___________ В-п-е-е ш-о-н-б-д-ь- -------------------- Вып’еце што-небудзь? 0
Ra--y-- ---. R____ – t___ R-n-y – t-k- ------------ Raney – tak.
Einen Cognac? К-н---у? К_______ К-н-я-у- -------- Каньяку? 0
Ra-ey –-tak. R____ – t___ R-n-y – t-k- ------------ Raney – tak.
Nein, lieber ein Bier. Н---л--ш п-ва. Н__ л___ п____ Н-, л-п- п-в-. -------------- Не, лепш піва. 0
A-- ts--p-- ya--ol’-- ne ----. A__ t______ y_ b_____ n_ k____ A-e t-y-p-r y- b-l-s- n- k-r-. ------------------------------ Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
Reisen Sie viel? Вы-шма- -ад---------це? В_ ш___ п______________ В- ш-а- п-д-р-ж-і-а-ц-? ----------------------- Вы шмат падарожнічаеце? 0
Al- ts--per -- -o---h-n-----u. A__ t______ y_ b_____ n_ k____ A-e t-y-p-r y- b-l-s- n- k-r-. ------------------------------ Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
Ja, meistens sind das Geschäftsreisen. Т--,-ч-с-е- з- ўсё-гэ-а-к--ан-з-р--к-. Т___ ч_____ з_ ў__ г___ к_____________ Т-к- ч-с-е- з- ў-ё г-т- к-м-н-з-р-ў-і- -------------------------------------- Так, часцей за ўсё гэта камандзіроўкі. 0
A-e--syap-r -- b--’-h--e-----. A__ t______ y_ b_____ n_ k____ A-e t-y-p-r y- b-l-s- n- k-r-. ------------------------------ Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
Aber jetzt machen wir hier Urlaub. А-е ц-----м- пр-е-а---сю-ы ---ад---ына-. А__ ц____ м_ п_______ с___ н_ а_________ А-е ц-п-р м- п-ы-х-л- с-д- н- а-п-ч-н-к- ---------------------------------------- Але цяпер мы прыехалі сюды на адпачынак. 0
Va- n---ud-- zam--a--’-----і----za-u-u? V__ n_ b____ z_________ k___ y_ z______ V-m n- b-d-e z-m-n-t-’- k-l- y- z-k-r-? --------------------------------------- Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
Was für eine Hitze! Ну-- спя--т-! Н_ і с_______ Н- і с-я-о-а- ------------- Ну і спякота! 0
Vam-n--b-d-- -am-n-ts’, ---і-ya zakur-? V__ n_ b____ z_________ k___ y_ z______ V-m n- b-d-e z-m-n-t-’- k-l- y- z-k-r-? --------------------------------------- Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
Ja, heute ist es wirklich heiß. Т-к,-сё--- сап---ды-г--ача. Т___ с____ с_______ г______ Т-к- с-н-я с-п-а-д- г-р-ч-. --------------------------- Так, сёння сапраўды горача. 0
V----- -ud-e-z---n----,-kalі ya--a-ur-? V__ n_ b____ z_________ k___ y_ z______ V-m n- b-d-e z-m-n-t-’- k-l- y- z-k-r-? --------------------------------------- Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
Gehen wir auf den Balkon. Д---й---в-й-зе--на-балко-. Д______ в______ н_ б______ Д-в-й-е в-й-з-м н- б-л-о-. -------------------------- Давайце выйдзем на балкон. 0
Ne, z--і- ne. N__ z____ n__ N-, z-s-m n-. ------------- Ne, zusіm ne.
Morgen gibt es hier eine Party. З--т-а--у--------вечары-а. З_____ т__ б____ в________ З-ў-р- т-т б-д-е в-ч-р-н-. -------------------------- Заўтра тут будзе вечарына. 0
Ne- z--іm-n-. N__ z____ n__ N-, z-s-m n-. ------------- Ne, zusіm ne.
Kommen Sie auch? В---а-с-м- п--йдзе-е? В_ т______ п_________ В- т-к-а-а п-ы-д-е-е- --------------------- Вы таксама прыйдзеце? 0
N----u--- ne. N__ z____ n__ N-, z-s-m n-. ------------- Ne, zusіm ne.
Ja, wir sind auch eingeladen. Так,-н-с ---сама---п----л-. Т___ н__ т______ з_________ Т-к- н-с т-к-а-а з-п-а-і-і- --------------------------- Так, нас таксама запрасілі. 0
M---g--- -- -------. M__ g___ n_ z_______ M-e g-t- n- z-m-n-e- -------------------- Mne geta ne zamіnae.

Sprache und Schrift

Jede Sprache dient der Verständigung zwischen Menschen. Wenn wir sprechen, drücken wir aus, was wir denken und fühlen. Dabei halten wir uns nicht immer an die Regeln unserer Sprache. Wir benutzen unsere eigene Sprache, unsere Umgangssprache. In der geschriebenen Sprache ist das anders. Hier zeigen sich alle Regeln unserer Sprache. Erst die Schrift lässt eine Sprache zu einer echten Sprache werden. Sie macht Sprache sichtbar. Durch Schrift wird Wissen über Jahrtausende hinweg weitergegeben. Deshalb ist die Schrift die Grundlage jeder hoch entwickelten Kultur. Die erste Schrift wurde vor mehr als 5000 Jahren erfunden. Das war die Keilschrift der Sumerer. Sie wurde in Tafeln aus Ton eingeritzt. Diese Keilschrift wurde drei Jahrtausende lang verwendet. Etwa genauso lange existierten die Hieroglyphen der alten Ägypter. Mit ihr haben sich unzählige Wissenschaftler beschäftigt. Die Hieroglyphen stellen ein relativ kompliziertes Schriftsystem dar. Erfunden wurde es aber wahrscheinlich aus einem ganz einfachen Grund. Das damalige Ägypten war ein riesiges Reich mit vielen Einwohnern. Der Alltag und vor allem die Wirtschaft mussten organisiert werden. Steuern und Abrechnungen sollten effizient verwaltet werden. Dafür entwickelten die alten Ägypter ihre Schriftzeichen. Alphabetische Schriftsysteme gehen dagegen auf die Sumerer zurück. Jede Schrift verrät viel über den Menschen, der sie benutzt. Außerdem hat jede Nation eigene Charakteristika in ihrer Schrift. Leider geht die Handschrift immer mehr verloren. Die moderne Technik macht sie beinahe überflüssig. Also: Sprechen Sie nicht nur, schreiben Sie auch mal wieder!
Wussten Sie das?
Kannada wird zur Familie der dravidischen Sprachen gezählt. Diese werden vor allem im Süden Indiens gesprochen. Nicht verwandt ist Kannada also mit den indoarischen Sprachen Nordindiens. Kannada ist die Muttersprache von ungefähr 40 Millionen Menschen. Offiziell anerkannt ist es als eine der 22 Nationalsprachen Indiens. Aus sprachwissenschaftlicher Sicht gehört Kannada zur den agglutinierenden Sprachen. Das heißt, dass grammatische Funktionen von Affixen übernommen werden. Insgesamt werden vier regionale Dialektgruppen des Kannada unterschieden. Wenn man den Sprechern zuhört, kann man also erkennen, aus welchem Gebiet sie stammen. Aber der Dialekt verrät auch, welcher sozialen Schicht die Sprecher angehören. Zwischen dem gesprochenen und dem geschriebenen Kannada lassen sich große Unterschiede erkennen. So wie viele weitere indische Sprachen auch, besitzt Kannada seine eigene Schrift. Diese setzt sich aus Alphabet und Silbenschrift zusammen und ist damit eine Mischform. Als typisch südindische Schrift besteht sie aus vielen runden Zeichen. Es macht großen Spaß, all diese schönen Buchstaben zu studieren…