Sprachführer

de Tätigkeiten   »   bg Дейности

13 [dreizehn]

Tätigkeiten

Tätigkeiten

13 [тринайсет]

13 [trinayset]

Дейности

Deynosti

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bulgarisch Hören Mehr
Was macht Martha? К-кв- -р--- Март-? К____ п____ М_____ К-к-о п-а-и М-р-а- ------------------ Какво прави Марта? 0
D--nos-i D_______ D-y-o-t- -------- Deynosti
Sie arbeitet im Büro. Т---або-и в -фис. Т_ р_____ в о____ Т- р-б-т- в о-и-. ----------------- Тя работи в офис. 0
Deyn---i D_______ D-y-o-t- -------- Deynosti
Sie arbeitet am Computer. Тя раб-ти -а-к-мп-т--а. Т_ р_____ н_ к_________ Т- р-б-т- н- к-м-ю-ъ-а- ----------------------- Тя работи на компютъра. 0
K-k-- --a-i M----? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Wo ist Martha? Къ-е - -арта? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Къде е Марта? 0
Ka-vo-pr-v---ar--? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Im Kino. Н- -и-о. Н_ к____ Н- к-н-. -------- На кино. 0
K--vo -ra-i --rt-? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Sie schaut sich einen Film an. Тя-гл-да-фи--. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Tya r---t- v--fis. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Was macht Peter? К-к-о п---и-Пе---? К____ п____ П_____ К-к-о п-а-и П-т-р- ------------------ Какво прави Петер? 0
Ty--ra--t--v-ofis. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Er studiert an der Universität. Той-след-а-в ун---рс-те--. Т__ с_____ в у____________ Т-й с-е-в- в у-и-е-с-т-т-. -------------------------- Той следва в университета. 0
Tya -a-ot--v ----. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Er studiert Sprachen. Той--ч- -зи--. Т__ у__ е_____ Т-й у-и е-и-и- -------------- Той учи езици. 0
Tya -a-o-i -- k---yutyra. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Wo ist Peter? Къде е--е---? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Къде е Петер? 0
Ty--ra-o-- -----mp-u-y--. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Im Café. В-ка-е-ето. В к________ В к-ф-н-т-. ----------- В кафенето. 0
T-a-rabo------k---y-t---. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Er trinkt Kaffee. То---и----ф-. Т__ п__ к____ Т-й п-е к-ф-. ------------- Той пие кафе. 0
K--e y- M-rta? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
Wohin gehen sie gern? Те--ъде об---т д- ---я-? Т_ к___ о_____ д_ х_____ Т- к-д- о-и-а- д- х-д-т- ------------------------ Те къде обичат да ходят? 0
Kyde -e-M-r-a? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
Ins Konzert. Н--к-н---т. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
K--- ye--a-t-? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
Sie hören gern Musik. Т--об---т -а слуш----у---а. Т_ о_____ д_ с_____ м______ Т- о-и-а- д- с-у-а- м-з-к-. --------------------------- Те обичат да слушат музика. 0
N--kin-. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
Wohin gehen sie nicht gern? Т--къ-е н- ------ д---о-я-? Т_ к___ н_ о_____ д_ х_____ Т- к-д- н- о-и-а- д- х-д-т- --------------------------- Те къде не обичат да ходят? 0
N---i--. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
In die Disco. В-д--к-теката. В д___________ В д-с-о-е-а-а- -------------- В дискотеката. 0
Na k---. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
Sie tanzen nicht gern. Т- н--о--чат ---т-н---ат. Т_ н_ о_____ д_ т________ Т- н- о-и-а- д- т-н-у-а-. ------------------------- Те не обичат да танцуват. 0
T----led--f-lm. T__ g____ f____ T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.

Kreolsprachen

Wussten Sie, dass auch in der Südsee Deutsch gesprochen wird? Das stimmt wirklich! In Teilen von Papua-Neuguinea und Australien spricht man Unserdeutsch . Das ist eine Kreolsprache. Kreolsprachen entstehen in Sprachkontaktsituationen. Also dann, wenn mehrere verschiedene Sprachen aufeinandertreffen. Viele Kreolsprachen sind inzwischen fast ausgestorben. Weltweit sprechen aber noch 15 Millionen Menschen eine Kreolsprache. Kreolsprachen sind immer Muttersprachen. Bei Pidgin-Sprachen ist das anders. Pidgin-Sprachen sind sehr reduzierte Sprachformen. Sie dienen nur der ganz einfachen Verständigung. Die meisten Kreolsprachen sind in der Kolonialzeit entstanden. Deshalb basieren Kreolsprachen oft auf europäischen Sprachen. Ein Kennzeichen von Kreolsprachen ist der begrenzte Wortschatz. Auch haben Kreolsprachen ein eigenes Lautsystem. Die Grammatik von Kreolsprachen ist stark vereinfacht. Komplizierte Regeln werden von den Sprechern einfach ignoriert. Jede Kreolsprache ist ein wichtiger Bestandteil nationaler Identität. Deshalb gibt es auch viel kreolsprachige Literatur. Für Sprachwissenschaftler sind Kreolsprachen besonders interessant. Denn sie zeigen, wie Sprachen entstehen und wieder aussterben. An Kreolsprachen lässt sich so die Entwicklung von Sprache verfolgen. Auch beweisen sie, dass Sprache sich verändern und anpassen kann. Die Disziplin, die Kreolsprachen erforscht, ist die Kreolistik. Einer der bekanntesten Sätze in Kreolsprache stammt aus Jamaika. Bob Marley hat ihn weltberühmt gemacht – kennen Sie ihn? Es ist No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Wussten Sie das?
Für ungefähr 5 Millionen Menschen ist Finnisch die Muttersprache. Es wird zu den finno-ugrischen Sprachen gezählt. Mit dem Estnischen ist es enger, mit dem Ungarischen nur sehr weit entfernt verwandt. Als uralische Sprache unterscheidet es sich deutlich von den indogermanischen Sprachen. So ist beispielsweise der agglutinierende Sprachbau für das Finnische typisch. Das heißt, grammatische Funktionen werden durch angehängte Silben übernommen. Dadurch entstehen die langen Wörter, die so kennzeichnend für das Finnische sind. Auch gibt es im Finnischen sehr viele Vokale. Die Grammatik kennt 15 verschiedene Fälle. Bei der Betonung kommt es darauf an, lange und kurze Laute eindeutig voneinander zu trennen. Das geschriebene unterscheidet sich sehr stark vom gesprochenen Finnisch. Dieses Phänomen gibt es so nicht in anderen europäischen Sprachen. All diese Dinge sorgen dafür, dass Finnisch nicht gerade leicht zu erlernen ist… Dafür werden sämtliche Regeln aber konsequent eingehalten. Das Schönste ist jedoch, dass Finnisch so absolut logisch ist!