Разговорник

ru В ресторане 1   »   ms Di restoran 1

29 [двадцать девять]

В ресторане 1

В ресторане 1

29 [dua puluh sembilan]

Di restoran 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский малайский Играть Больше
Этот столик свободен? A---a--meja -t--k-s---? A_____ m___ i__ k______ A-a-a- m-j- i-u k-s-n-? ----------------------- Adakah meja itu kosong? 0
Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. Say- --h-ka- menu makana-. S___ m______ m___ m_______ S-y- m-h-k-n m-n- m-k-n-n- -------------------------- Saya mahukan menu makanan. 0
Что Вы можете посоветовать? A------y-n--a--- bo--h-cada---a-? A_____ y___ a___ b____ c_________ A-a-a- y-n- a-d- b-l-h c-d-n-k-n- --------------------------------- Apakah yang anda boleh cadangkan? 0
Я хотел бы / хотела бы пива. Saya-ma-- --r. S___ m___ b___ S-y- m-h- b-r- -------------- Saya mahu bir. 0
Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. Sa-a--a-u ai- -i-eral. S___ m___ a__ m_______ S-y- m-h- a-r m-n-r-l- ---------------------- Saya mahu air mineral. 0
Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. S--a--a-u-j-s-oren. S___ m___ j__ o____ S-y- m-h- j-s o-e-. ------------------- Saya mahu jus oren. 0
Я хотел бы / хотела бы кофе. Sa-- --hu kopi. S___ m___ k____ S-y- m-h- k-p-. --------------- Saya mahu kopi. 0
Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. S-y----hu kop- -eng-- ----. S___ m___ k___ d_____ s____ S-y- m-h- k-p- d-n-a- s-s-. --------------------------- Saya mahu kopi dengan susu. 0
С сахаром, пожалуйста. Tol-ng-b--- -a-a kopi-d---a- gu-a. T_____ b___ s___ k___ d_____ g____ T-l-n- b-r- s-y- k-p- d-n-a- g-l-. ---------------------------------- Tolong beri saya kopi dengan gula. 0
Я хотел бы / хотела бы чашку чая. S-ya-mah--teh. S___ m___ t___ S-y- m-h- t-h- -------------- Saya mahu teh. 0
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. S-y--m-h---e--de-ga- -e--n. S___ m___ t__ d_____ l_____ S-y- m-h- t-h d-n-a- l-m-n- --------------------------- Saya mahu teh dengan lemon. 0
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. S-ya-m--u-t---dengan susu. S___ m___ t__ d_____ s____ S-y- m-h- t-h d-n-a- s-s-. -------------------------- Saya mahu teh dengan susu. 0
У Вас есть сигареты? A----h-a--a-m-m-u--a- -o-ok? A_____ a___ m________ r_____ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i r-k-k- ---------------------------- Adakah anda mempunyai rokok? 0
У Вас есть пепельница? A--kah a-da mem--n-a-----a- abu -oko-? A_____ a___ m________ b____ a__ r_____ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i b-k-s a-u r-k-k- -------------------------------------- Adakah anda mempunyai bekas abu rokok? 0
Можно прикурить? Ada-ah------m-mp-n--- ---------p-? A_____ a___ m________ p______ a___ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i p-m-t-k a-i- ---------------------------------- Adakah anda mempunyai pemetik api? 0
У меня нет вилки. Say----ada-ga---. S___ t____ g_____ S-y- t-a-a g-r-u- ----------------- Saya tiada garpu. 0
У меня нет ножа. S-y- ti--a p-sau. S___ t____ p_____ S-y- t-a-a p-s-u- ----------------- Saya tiada pisau. 0
У меня нет ложки. S--a --ad- -u--. S___ t____ s____ S-y- t-a-a s-d-. ---------------- Saya tiada sudu. 0

Грамматика предотвращает ложь!

У каждого языка есть особенные знаки. У некоторых есть также свойства, которые являются единственными в своемроде во всём мире. К таким языкам относится язык трио. Трио - это южноамериканские язык индейцев. На нём говорят в Бразилии и Суринаме около 2000 человек. Особенность трио в грамматике. Потому что она заставляет говорящего всегда говорить правду. Это происходит благодаря т.н. фрустративному окончанию. Окончание прибавляется в трио к глаголу. Оно показывает, насколько предложение истинно. На простом примере можно посмотреть, как это происходит. Возьмём предложение: ребёнок пошёл в школу . В трио говорящий должен добавить к глаголу определённое окончание. Благодаря окончанию он может сообщить, видел ли он сам ребёнка. Но он может также сообщить, что он знает это от другого. Или с помощью окончания он говорит, что он знает о том, что это ложь. Говорящий таким образом должен во время разговора определиться. Это значит, он должен сообщить другим, насколько правдиво его высказывание. Так он ни о чём не может умолчать или что-то приукрасить. Если говорящий на трио не произносит окончания, то он считается лжецом. В Суринаме официальным языком является нидерландский. Переводы с нидерландского на трио зачастую проблематичны. Потому что большинство языков менее точные. Они делают возможным говорящему оставаться неопределённым. Поэтому переводчики не всегда обращают внимание на то, чтобы однозначнофиксировать мысль. Коммуникация с говорящими трио таким образом является сложной. Возможно, фрустратив был бы преимуществом и в других языках? Не только в языке политики…
Вы знали?
Македонский язык - это родной язык для около 2 миллионов человек. Это один из южнославянских языков. Ближе всего в родственном отношении этот язык к болгарскому. Носители обоих языков могут легко общаться друг с другом. В письменной форме эти языки различаются друг от друга сильнее. В Македонии всегда проживало много разных этнических групп. Это нашло отражение, конечно, в национальном языке. На него оказали влияние многие другие языки. Особенно соседняя Сербия долгое время накладывала отпечаток на македонский язык. Лексика содержит множество терминов из русского, турецкого и английского языков. Такого большого языкового разнообразия не существует во многих странах. Поэтому очень долго македонский язык не мог быть признан как самостоятельный язык. Также македонская литература из-за этой ситуации очень пострадала. Между тем, однако, македонский язык считается сформировавшимся литературным языком. И, следовательно, он является важной частью македонской идентичности.