Guia de conversação

px Visita na cidade   »   fa ‫بازدید از شهر‬

42 [quarenta e dois]

Visita na cidade

Visita na cidade

‫42 [چهل و دو]‬

42 [che-hel-o-do]

‫بازدید از شهر‬

‫baazdid az shahr‬‬‬

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Persa Tocar mais
O mercado está aberto aos domingos? ‫ب--ار یک-ن--‌-ا------ست-‬ ‫_____ ی_______ ب__ ا____ ‫-ا-ا- ی-ش-ب-‌-ا ب-ز ا-ت-‬ -------------------------- ‫بازار یکشنبه‌ها باز است؟‬ 0
‫--az--- yekshanb-----a ---z as----‬ ‫_______ y_____________ b___ a______ ‫-a-z-a- y-k-h-n-e---a- b-a- a-t-‬-‬ ------------------------------------ ‫baazaar yekshanbeh-haa baaz ast?‬‬‬
A feira está aberta às segundas-feiras? ‫-ما--گ-ه دوشن--‌ه- باز--س--‬ ‫________ د_______ ب__ ا____ ‫-م-ی-گ-ه د-ش-ب-‌-ا ب-ز ا-ت-‬ ----------------------------- ‫نمایشگاه دوشنبه‌ها باز است؟‬ 0
‫--m---eshg-a- -os-a-beh-h-- b--z -st?‬‬‬ ‫_____________ d____________ b___ a______ ‫-a-a-y-s-g-a- d-s-a-b-h-h-a b-a- a-t-‬-‬ ----------------------------------------- ‫namaayeshgaah doshanbeh-haa baaz ast?‬‬‬
A exposição está aberta às terças-feiras? ‫ن----گ-ه--گ-لر---س--ش-ب-‌ها ب-- --ت-‬ ‫________ (______ س_ ش_____ ب__ ا____ ‫-م-ی-گ-ه (-ا-ر-) س- ش-ب-‌-ا ب-ز ا-ت-‬ -------------------------------------- ‫نمایشگاه (گالری) سه شنبه‌ها باز است؟‬ 0
‫n----ye--gaah ---al--i--seh ---n-e---aa--aa--a--?‬-‬ ‫_____________ (________ s__ s__________ b___ a______ ‫-a-a-y-s-g-a- (-a-l-r-) s-h s-a-b-h-h-a b-a- a-t-‬-‬ ----------------------------------------------------- ‫namaayeshgaah (gaaleri) seh shanbeh-haa baaz ast?‬‬‬
O jardim zoológico está aberto às quartas-feiras? ‫با- -ح--چ-ار ش-ب------از ا---‬ ‫___ و__ چ___ ش_____ ب__ ا____ ‫-ا- و-ش چ-ا- ش-ب-‌-ا ب-ز ا-ت-‬ ------------------------------- ‫باغ وحش چهار شنبه‌ها باز است؟‬ 0
‫-a-gh--ahs--c-a--a- ---------a- b--z--st-‬-‬ ‫_____ v____ c______ s__________ b___ a______ ‫-a-g- v-h-h c-a-a-r s-a-b-h-h-a b-a- a-t-‬-‬ --------------------------------------------- ‫baagh vahsh chahaar shanbeh-haa baaz ast?‬‬‬
O museu está aberto às quintas-feiras? ‫---ه-پ-ج----ه--- -ا--ا--؟‬ ‫____ پ__ ش_____ ب__ ا____ ‫-و-ه پ-ج ش-ب-‌-ا ب-ز ا-ت-‬ --------------------------- ‫موزه پنج شنبه‌ها باز است؟‬ 0
‫moo-eh-pa-j---a---h--aa baaz --t--‬‬ ‫______ p___ s__________ b___ a______ ‫-o-z-h p-n- s-a-b-h-h-a b-a- a-t-‬-‬ ------------------------------------- ‫moozeh panj shanbeh-haa baaz ast?‬‬‬
A galeria está aberta às sextas-feiras? ‫گالری -م-ه--ا باز ----‬ ‫_____ ج_____ ب__ ا____ ‫-ا-ر- ج-ع-‌-ا ب-ز ا-ت-‬ ------------------------ ‫گالری جمعه‌ها باز است؟‬ 0
‫g-al-ri--om-h-ha- -aaz as-?‬‬‬ ‫_______ j________ b___ a______ ‫-a-l-r- j-m-h-h-a b-a- a-t-‬-‬ ------------------------------- ‫gaaleri jomeh-haa baaz ast?‬‬‬
Pode-se tirar fotografias? ‫-ک- گرف---م-از است-‬ ‫___ گ____ م___ ا____ ‫-ک- گ-ف-ن م-ا- ا-ت-‬ --------------------- ‫عکس گرفتن مجاز است؟‬ 0
‫a-s g-reft-n---j--z a-t?--‬ ‫___ g_______ m_____ a______ ‫-k- g-r-f-a- m-j-a- a-t-‬-‬ ---------------------------- ‫aks gereftan mojaaz ast?‬‬‬
Tem que se pagar a entrada? ‫---- -------ا-؟‬ ‫____ و____ د____ ‫-ا-د و-و-ی د-د-‬ ----------------- ‫باید ورودی داد؟‬ 0
‫-aa-ad--oro--- --ad?-‬‬ ‫______ v______ d_______ ‫-a-y-d v-r-o-i d-a-?-‬- ------------------------ ‫baayad voroodi daad?‬‬‬
Quanto custa a entrada? ‫ب--ط ورودی چند ا-ت؟‬ ‫____ و____ چ__ ا____ ‫-ل-ط و-و-ی چ-د ا-ت-‬ --------------------- ‫بلیط ورودی چند است؟‬ 0
‫--li- ---oodi--han--as----‬ ‫_____ v______ c____ a______ ‫-e-i- v-r-o-i c-a-d a-t-‬-‬ ---------------------------- ‫belit voroodi chand ast?‬‬‬
Há um desconto para grupos? ‫--ا----ی-گرو--ا--خ--ف -ی‌دهند-‬ ‫___ ب___ گ_____ ت____ م_______ ‫-ی- ب-ا- گ-و-ه- ت-ف-ف م-‌-ه-د-‬ -------------------------------- ‫آیا برای گروهها تخفیف می‌دهند؟‬ 0
‫a-y- --r--y--g---h-aa--ak---f m--d----d?‬‬‬ ‫____ b______ g_______ t______ m____________ ‫-a-a b-r-a-e g-r-h-a- t-k-f-f m---a-a-d-‬-‬ -------------------------------------------- ‫aaya baraaye gorohhaa takhfif mi-dahand?‬‬‬
Há um desconto para crianças? ‫----برا--ب---ها تخفی- -ی‌دهن-؟‬ ‫___ ب___ ب____ ت____ م_______ ‫-ی- ب-ا- ب-ه-ه- ت-ف-ف م-‌-ه-د-‬ -------------------------------- ‫آیا برای بچه‌ها تخفیف می‌دهند؟‬ 0
‫aay- bar---- bach-h-ha- ---h-i--mi-da-a-d---‬ ‫____ b______ b_________ t______ m____________ ‫-a-a b-r-a-e b-c-e---a- t-k-f-f m---a-a-d-‬-‬ ---------------------------------------------- ‫aaya baraaye bacheh-haa takhfif mi-dahand?‬‬‬
Há um desconto para estudantes? ‫-----ه --ن--و-ا ----ف-م-‌-ه--؟‬ ‫___ ب_ د_______ ت____ م_______ ‫-ی- ب- د-ن-ج-ه- ت-ف-ف م-‌-ه-د-‬ -------------------------------- ‫آیا به دانشجوها تخفیف می‌دهند؟‬ 0
‫---a-b- ----------------k---- m----ha----‬‬ ‫____ b_ d____________ t______ m____________ ‫-a-a b- d-a-e-h-o-h-a t-k-f-f m---a-a-d-‬-‬ -------------------------------------------- ‫aaya be daaneshjoohaa takhfif mi-dahand?‬‬‬
Que edifício é este? ‫ا-- -ه ج-ر--ا-ت-ا-ی -ست؟‬ ‫___ چ_ ج__ س_______ ا____ ‫-ی- چ- ج-ر س-خ-م-ن- ا-ت-‬ -------------------------- ‫این چه جور ساختمانی است؟‬ 0
‫-n -------- -aak-te--ani-a---‬‬‬ ‫__ c__ j___ s___________ a______ ‫-n c-e j-o- s-a-h-e-a-n- a-t-‬-‬ --------------------------------- ‫in che joor saakhtemaani ast?‬‬‬
Quantos anos tem este edifício? ‫ق-مت این ب-- -ق-- ا--؟‬ ‫____ ا__ ب__ چ___ ا____ ‫-د-ت ا-ن ب-ا چ-د- ا-ت-‬ ------------------------ ‫قدمت این بنا چقدر است؟‬ 0
‫---d-------b---a c-eg-a---ast--‬‬ ‫_______ i_ b____ c_______ a______ ‫-h-d-a- i- b-n-a c-e-h-d- a-t-‬-‬ ---------------------------------- ‫ghadmat in banaa cheghadr ast?‬‬‬
Quem construiu este edifício? ‫کی-این--اخت-ان-را --ا --ده -ست -------ا--)؟‬ ‫__ ا__ س______ ر_ ب__ ک___ ا__ (_____ ا_____ ‫-ی ا-ن س-خ-م-ن ر- ب-ا ک-د- ا-ت (-ا-ت- ا-ت-؟- --------------------------------------------- ‫کی این ساختمان را بنا کرده است (ساخته است)؟‬ 0
‫-e- ---saak-t-m-an-r- -ana- k--d-- a-- --aak---h-as-)?-‬‬ ‫___ i_ s__________ r_ b____ k_____ a__ (________ a_______ ‫-e- i- s-a-h-e-a-n r- b-n-a k-r-e- a-t (-a-k-t-h a-t-?-‬- ---------------------------------------------------------- ‫kei in saakhtemaan ra banaa kardeh ast (saakhteh ast)?‬‬‬
Eu me interesso por arquitetura. ‫م- -ه مع---ی عل-قه -ند-.‬ ‫__ ب_ م_____ ع____ م_____ ‫-ن ب- م-م-ر- ع-ا-ه م-د-.- -------------------------- ‫من به معماری علاقه مندم.‬ 0
‫ma- be-m-maar---la--heh--an-am---‬ ‫___ b_ m______ a_______ m_________ ‫-a- b- m-m-a-i a-a-g-e- m-n-a-.-‬- ----------------------------------- ‫man be memaari alaagheh mandam.‬‬‬
Eu me interesso por arte. ‫-- -لاقه م-د -ه--نر -ست-.‬ ‫__ ع____ م__ ب_ ه__ ه_____ ‫-ن ع-ا-ه م-د ب- ه-ر ه-ت-.- --------------------------- ‫من علاقه مند به هنر هستم.‬ 0
‫ma- a-a-g-eh--an- b- h---r----ta---‬‬ ‫___ a_______ m___ b_ h____ h_________ ‫-a- a-a-g-e- m-n- b- h-n-r h-s-a-.-‬- -------------------------------------- ‫man alaagheh mand be honar hastam.‬‬‬
Eu me interesso por pintura. ‫م--علاقه -ند ---ن-ا-ی هس-م.‬ ‫__ ع____ م__ ب_ ن____ ه_____ ‫-ن ع-ا-ه م-د ب- ن-ا-ی ه-ت-.- ----------------------------- ‫من علاقه مند به نقاشی هستم.‬ 0
‫-a- alaa-heh -a-d--- n-----s-i h----m---‬ ‫___ a_______ m___ b_ n________ h_________ ‫-a- a-a-g-e- m-n- b- n-g-a-s-i h-s-a-.-‬- ------------------------------------------ ‫man alaagheh mand be naghaashi hastam.‬‬‬

Línguas rápidas, línguas lentas

No mundo inteiro existem mais de 6000 línguas diferentes. Todas, no entanto, com a mesma função. Ajudam-nos a trocar informação. Isto acontece em todas as línguas de diversas maneiras. Uma vez que cada língua funciona segundo as suas próprias regras. Até mesmo a velocidade em que essa língua é falada pode ser diferente. Foi o que ficou demonstrado em vários estudos realizados por linguistas. Para demonstrar isso foram traduzidos pequenos textos em várias línguas. Em seguida, estes textos foram lidos em voz alta por falantes nativos. O resultado foi inequívoco. O japonês e o espanhol são as línguas mais rápidas. Nestas línguas proferem-se quase 8 sílabas por segundo. Os chineses falam claramente mais devagar. Estes proferem apenas 5 sílabas por segundo. A velocidade depende da complexidade das sílabas. Quando as sílabas são mais complexas o ato da fala pode ser mais demorado. O alemão, por exemplo, contém 3 sons por cada sílaba. Isto explica porque o seu ritmo de fala é relativamente lento. Falar muito rápido não significa, porém, que se transmite muita informação. Muito pelo contrário! As sílabas que são pronunciadas com mais rapidez contêm pouca informação. Apesar de os japoneses falarem muito rápido, a informação veiculada tem pouco conteúdo. Por outro lado, o ritmo ‘lento’ do chinês expressa muito mais em poucas palavras. Mesmo as sílabas do inglês contêm muita informação. É interessante constatar que as línguas estudadas possuem um nível de eficiência muito semelhante! Isto significa que quem fala mais devagar consegue transmitir mais informação. E quem fala com rapidez precisa de mais palavras. Mas, no fim, todos conseguem alcançar quase ao mesmo tempo o seu objetivo...