Guia de conversação

pt No cinema   »   ml സിനിമയിൽ

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [നാൽപ്പത്തിയഞ്ച്]

45 [naalppathiyanju]

സിനിമയിൽ

sinimayil

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Malaiala Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. ഞ---ൾ--ക--സി------േക--- ---ണം. ഞ_____ സി______ പോ___ ഞ-്-ൾ-്-് സ-ന-മ-ി-േ-്-് പ-ക-ം- ------------------------------ ഞങ്ങൾക്ക് സിനിമയിലേക്ക് പോകണം. 0
si-i-ayil s________ s-n-m-y-l --------- sinimayil
Hoje vai dar um bom filme. ഇന്ന് --്--രു -ിന-മ-ു-്--. ഇ__ ന___ സി______ ഇ-്-് ന-്-ൊ-ു സ-ന-മ-ു-്-്- -------------------------- ഇന്ന് നല്ലൊരു സിനിമയുണ്ട്. 0
s-nima-il s________ s-n-m-y-l --------- sinimayil
O filme é completamente novo. സ-ന-മ---ത-യത---. സി__ പു_____ സ-ന-മ പ-ത-യ-ാ-്- ---------------- സിനിമ പുതിയതാണ്. 0
nj-n-al--u --ni-a-il--k- -------. n_________ s____________ p_______ n-a-g-l-k- s-n-m-y-l-k-u p-k-n-m- --------------------------------- njangalkku sinimayilekku pokanam.
Onde é que está a bilheteira? ച-ക--്-ട-ട- ---ട-യ-ണ-? ചെ_____ എ_____ ച-ക-ക-ഔ-്-് എ-ി-െ-ാ-്- ---------------------- ചെക്ക്ഔട്ട് എവിടെയാണ്? 0
n-an--l-ku---nim-------- -o-an--. n_________ s____________ p_______ n-a-g-l-k- s-n-m-y-l-k-u p-k-n-m- --------------------------------- njangalkku sinimayilekku pokanam.
Ainda há lugares livres? ഇ-്പോ--ം --ജന-യ-സ----്-ൾ ഉണ-ടോ? ഇ___ സൗ___ സ്_____ ഉ___ ഇ-്-ോ-ു- സ-ജ-്- സ-ഥ-ങ-ങ- ഉ-്-ോ- ------------------------------- ഇപ്പോഴും സൗജന്യ സ്ഥലങ്ങൾ ഉണ്ടോ? 0
n--ng---k----n--a-i-ek-- -o--n-m. n_________ s____________ p_______ n-a-g-l-k- s-n-m-y-l-k-u p-k-n-m- --------------------------------- njangalkku sinimayilekku pokanam.
Quanto é que custam os bilhetes ? ടിക്-റ-റ--് -ത-രയാണ്-വില? ടി_____ എ____ വി__ ട-ക-ക-്-ി-് എ-്-യ-ണ- വ-ല- ------------------------- ടിക്കറ്റിന് എത്രയാണ് വില? 0
inn- ---lor- -in-mayun--. i___ n______ s___________ i-n- n-l-o-u s-n-m-y-n-u- ------------------------- innu nalloru sinimayundu.
Quando é que começa a sessão? പ-രകടനം-എപ-പോഴാണ--ആ-ം-ിക--ു-്-ത-? പ്____ എ____ ആ________ പ-ര-ട-ം എ-്-ോ-ാ-് ആ-ം-ി-്-ു-്-ത-? --------------------------------- പ്രകടനം എപ്പോഴാണ് ആരംഭിക്കുന്നത്? 0
in-- -allor- s-n-ma--nd-. i___ n______ s___________ i-n- n-l-o-u s-n-m-y-n-u- ------------------------- innu nalloru sinimayundu.
Quanto tempo é que demora o filme? സ--ിമ-എത-- -മ---ട-ക-ക-ം? സി__ എ__ സ_______ സ-ന-മ എ-്- സ-യ-െ-ു-്-ു-? ------------------------ സിനിമ എത്ര സമയമെടുക്കും? 0
in-- n---or----n--ay---u. i___ n______ s___________ i-n- n-l-o-u s-n-m-y-n-u- ------------------------- innu nalloru sinimayundu.
Pode-se reservar bilhetes? നിങ്ങൾക്-് -ിക്ക--റ--ൾ റ-സർവ- ച-യ്-ാ-ോ? നി_____ ടി______ റി___ ചെ____ ന-ങ-ങ-ക-ക- ട-ക-ക-്-ു-ൾ റ-സ-വ- ച-യ-യ-മ-? --------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ടിക്കറ്റുകൾ റിസർവ് ചെയ്യാമോ? 0
si-im- -ut--y-------. s_____ p_____________ s-n-m- p-t-i-a-h-a-u- --------------------- sinima puthiyathaanu.
Eu quero sentar-me atrás. എനി-്-്-പ----ൽ ഇ-ി-്-ണ-. എ___ പു___ ഇ_____ എ-ി-്-് പ-റ-ി- ഇ-ി-്-ണ-. ------------------------ എനിക്ക് പുറകിൽ ഇരിക്കണം. 0
s-n-ma -u-h-y--ha-nu. s_____ p_____________ s-n-m- p-t-i-a-h-a-u- --------------------- sinima puthiyathaanu.
Eu quero sentar-me à frente. എ---്ക--മ-ന-നി---------ം. എ___ മു___ ഇ_____ എ-ി-്-് മ-ന-ന-ൽ ഇ-ി-്-ണ-. ------------------------- എനിക്ക് മുന്നിൽ ഇരിക്കണം. 0
sin--- pu--iy--haa--. s_____ p_____________ s-n-m- p-t-i-a-h-a-u- --------------------- sinima puthiyathaanu.
Eu quero sentar-me no meio. എന-ക്-് നട-----ഇര-ക്ക--. എ___ ന___ ഇ_____ എ-ി-്-് ന-ു-ി- ഇ-ി-്-ണ-. ------------------------ എനിക്ക് നടുവിൽ ഇരിക്കണം. 0
chec-u-t------e---n-? c________ e__________ c-e-o-t-u e-i-e-a-n-? --------------------- checouttu evideyaanu?
O filme foi emocionante. സ---- -വേശകര-ാ--രു---ു. സി__ ആ__________ സ-ന-മ ആ-േ-ക-മ-യ-ര-ന-ന-. ----------------------- സിനിമ ആവേശകരമായിരുന്നു. 0
c-e------ e---e-a-n-? c________ e__________ c-e-o-t-u e-i-e-a-n-? --------------------- checouttu evideyaanu?
O filme não foi aborrecido. സ-ന-മ --റ-ിപ-പ-----ല-ല. സി__ ബോ_________ സ-ന-മ ബ-റ-ി-്-ി-്-ി-്-. ----------------------- സിനിമ ബോറടിപ്പിച്ചില്ല. 0
c-eco-tt- e----y---u? c________ e__________ c-e-o-t-u e-i-e-a-n-? --------------------- checouttu evideyaanu?
Mas o livro do filme foi melhor. എന-ന-- -ി-ിമ-ി-േക-ക-----പ---ത-----ക---താ-----്-ു. എ___ സി________ പു___ മി_________ എ-്-ാ- സ-ന-മ-ി-േ-്-ു-്- പ-സ-ത-ം മ-ക-്-ത-യ-ര-ന-ന-. ------------------------------------------------- എന്നാൽ സിനിമയിലേക്കുള്ള പുസ്തകം മികച്ചതായിരുന്നു. 0
ep-o--u---ouja--------l-ng-- u-do? e_______ s_______ s_________ u____ e-p-z-u- s-u-a-y- s-h-l-n-a- u-d-? ---------------------------------- eppozhum soujanya sthalangal undo?
Como é que esteve a música? സം-ീ------ങ-െ-ഉണ്ടാ-ിരുന--ു സം__ എ___ ഉ______ സ-ഗ-ത- എ-്-ന- ഉ-്-ാ-ി-ു-്-ു --------------------------- സംഗീതം എങ്ങനെ ഉണ്ടായിരുന്നു 0
eppoz--------a-ya-s-h--a---l --do? e_______ s_______ s_________ u____ e-p-z-u- s-u-a-y- s-h-l-n-a- u-d-? ---------------------------------- eppozhum soujanya sthalangal undo?
Como é que estiveram os atores? അഭിന-താ--കൾ-എങ്ങ-െയ-ണ്-ായി-ുന്-ു? അ______ എ___________ അ-ി-േ-ാ-്-ൾ എ-്-ന-യ-ണ-ട-യ-ര-ന-ന-? --------------------------------- അഭിനേതാക്കൾ എങ്ങനെയുണ്ടായിരുന്നു? 0
e-po-hum-s-u--n-a -t-al--gal-un-o? e_______ s_______ s_________ u____ e-p-z-u- s-u-a-y- s-h-l-n-a- u-d-? ---------------------------------- eppozhum soujanya sthalangal undo?
Havia legendas em inglês? ഇംഗ്ല-----സബ----റ്-ി-ു----ണ്-ായിര--്ന-? ഇം____ സ_______ ഉ_______ ഇ-ഗ-ല-ഷ-ൽ സ-്-ട-റ-റ-ല-ക- ഉ-്-ാ-ി-ു-്-ോ- --------------------------------------- ഇംഗ്ലീഷിൽ സബ്‌ടൈറ്റിലുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നോ? 0
t------nu et--ay---u ---a? t________ e_________ v____ t-k-e-i-u e-h-a-a-n- v-l-? -------------------------- tikketinu ethrayaanu vila?

Língua e música

A música é um fenómeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este facto foi demonstrado por um estudo científico. Numa experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada numa tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contacto com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se se tratava de uma música alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o facto de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão interrelacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebés captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, pois, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do facto de ser a mais bela língua de todas...