Rozmówki

pl chcieć   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

70 [siedemdziesiąt]

chcieć

chcieć

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

Zygorje pshIoigon

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski adygejski Bawić się Więcej
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zapalić? Т-ты- --ш-- -шIо-гъуа? Т____ у____ п_________ Т-т-н у-ш-о п-I-и-ъ-а- ---------------------- Тутын уешъо пшIоигъуа? 0
Zy-o----p-h-o-gon Z______ p________ Z-g-r-e p-h-o-g-n ----------------- Zygorje pshIoigon
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zatańczyć? Укъа--- ---ои-ъуа? У______ п_________ У-ъ-ш-о п-I-и-ъ-а- ------------------ Укъашъо пшIоигъуа? 0
Zygo--- -s-Ioi--n Z______ p________ Z-g-r-e p-h-o-g-n ----------------- Zygorje pshIoigon
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani pójść na spacer? У----к---ь-нэу-п-I--гъу-? У_____________ п_________ У-е-е-I-х-а-э- п-I-и-ъ-а- ------------------------- УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 0
T---n -e-h- p--Io-g--? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Chciałbym / Chciałabym zapalić. С- -ут---се-ъо-с-Iоиг-----. С_ т____ с____ с___________ С- т-т-н с-ш-о с-I-и-ъ-а-ъ- --------------------------- Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 0
T-ty- u--h- p-hIoi-ua? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
(Czy) Chciałbyś / Chciałabyś papierosa? С---рет ---я? С______ у____ С-г-р-т у-а-? ------------- Сигарет уфая? 0
Tu-y- u-s---p---oigu-? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
On chciałby ognia. А- (хъу--ф---)-----ыч---й. А_ (__________ с_____ ф___ А- (-ъ-л-ф-г-) с-р-ы- ф-й- -------------------------- Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 0
U-as-o p--Io--u-? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Chciałbym / Chciałabym się czegoś napić. З--ор---сешъон-у-сы-ай. З______ с_______ с_____ З-г-р-м с-ш-о-э- с-ф-й- ----------------------- Зыгорэм сешъонэу сыфай. 0
Uka-ho pshIo-gu-? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Chciałbym / Chciałabym coś zjeść. З--о-э с--ы-----игъ-. З_____ с___ с________ З-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. --------------------- Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 0
Uka-h---shI-igu-? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Chciałbym / Chciałabym trochę odpocząć. ТIэкI- зызгъэпс-фы с-Iо--ъу. Т_____ з__________ с________ Т-э-I- з-з-ъ-п-э-ы с-I-и-ъ-. ---------------------------- ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 0
Ute-e--u------u pshIo-gu-? U______________ p_________ U-e-e-I-h-a-j-u p-h-o-g-a- -------------------------- UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś zapytać. С- з--о--- сы--ыкIэ-пчI- -ш-о-г-у. С_ з______ с____________ с________ С- з-г-р-м с-к-ы-I-у-ч-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 0
Sj- t--y- ----o s-hI-i-ua-. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś prosić. Сэ-зыго--к-э с---ы--ъэIу -----гъу. С_ з________ с__________ с________ С- з-г-р-к-э с-к-ы-л-э-у с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 0
S------y- ---h--s-h-oig--g. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Chciałbym / Chciałabym pana / panią na coś zaprosić. С--з-го--м уез-ъэ-л-----с-I-иг--. С_ з______ у___________ с________ С- з-г-р-м у-з-ъ-б-а-ъ- с-I-и-ъ-. --------------------------------- Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 0
Sj--t---n -e--o-ss-Io-g-a-. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Czego pan / pani sobie życzy? С-- - -шI----у-гъ? С__ о п___________ С-д о п-I-и-ъ-а-ъ- ------------------ Сыд о пшIоигъуагъ? 0
S-g-r-- -f-j-? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani kawę? Ко-е --э-г-а? К___ у_______ К-ф- у-э-г-а- ------------- Кофе уфэягъа? 0
Si-ar---uf--a? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
A może wolałby pan / wolałaby pani herbatę? Хь-ум- ---м--на-ьыш-уа? Х_____ щ____ н_________ Х-а-м- щ-й-э н-х-ы-I-а- ----------------------- Хьауми щаймэ нахьышIуа? 0
S--aret ufa-a? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy pojechać do domu. Т--у-эм ты-I-----тшIои-ъуаг-. Т_ у___ т_______ т___________ Т- у-э- т-к-о-ь- т-I-и-ъ-а-ъ- ----------------------------- Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 0
Ar -h-lfy-) -y--yc---a-. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
(Czy) Chcielibyście / chciałybyście taksówkę? Такси--ъ---я? Т____ ш______ Т-к-и ш-у-а-? ------------- Такси шъуфая? 0
A--(h---yg--s----------. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
Oni chcieliby / One chciałyby zadzwonić. А-эр т-ле---к----ео-э -ш---гъу-гъ. А___ т_________ т____ а___________ А-э- т-л-ф-н-I- т-о-э а-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 0
A- (h-l-yg)----ny-h -a-. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.

Dwa języki = dwa ośrodki mowy!

To, kiedy uczymy się jakiegoś języka, nie jest obojętne dla naszego mózgu. Ma on bowiem kilka pamięci dla różnych języków. Nie wszystkie języki, których się uczymy, są zapisywane razem. Języki, których się uczymy jako dorośli, mają własną pamięć. Oznacza to, że mózg przetwarza nowe reguły w innym miejscu. Nie są przechowywane razem z językiem ojczystym. Ludzie, którzy dorastają w dwóch językach, korzystają natomiast tylko z jednego regionu. Taki wniosek wykazały liczne badania. Neurolodzy poddali badaniu różne osoby. Osoby te mówiły płynnie dwoma językami. Część z nich dorastała w dwóch językach. Natomiast druga część nauczyła się później drugiego języka. Podczas testów językowych naukowcy mogli zmierzyć aktywność mózgu. Widzieli wtedy, jakie obszary mózgu pracowały podczas testu. Dostrzegli również, że osoby, które później uczyły się języka miały dwa ośrodki mowy! To, że tak jest, naukowcy przypuszczali już od dawna. Ludzie z obrażeniem mózgu mają różne symptomy. W ten sposób obrażenie mózgu może też prowadzić do problemów językowych. Ludzie, których to dotyka, gorzej wypowiadają lub rozumieją słowa. Natomiast dwujęzyczne ofiary obrażeń czasami mają szczególne symptomy. Ich problemy językowe nie muszą zawsze dotyczyć obu języków. Jeśli obrażeń doznał tylko jeden region mózgu, inne mogą dalej funkcjonować. Wtedy pacjenci mówią lepiej jednym językiem niż drugim. W różnym stopniu można też nauczyć się ponownie dwóch języków. Dowodzi to tego, że oba języki nie są zapisane w tym samym miejscu. Ponieważ nie można nauczyć się ich w tym samym czasie, tworzą dwa ośrodki. Jak nasz mózg dokładnie zarządza kilkoma językami, nie jest jeszcze zbadane. Nowa wiedza może jednak prowadzić do nowych strategii w nauce.