Taalgids

nl Lezen en schrijven   »   ps لوستل او لیکل

6 [zes]

Lezen en schrijven

Lezen en schrijven

6 [ شپږ ]

6 [ شپږ ]

لوستل او لیکل

لوستل او لیکل

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Pashto Geluid meer
Ik lees. ز- ---ل---ک-م. ز_ م_____ ک___ ز- م-ا-ع- ک-م- -------------- زه مطالعه کوم. 0
za m-āla- -om z_ m_____ k__ z- m-ā-a- k-m ------------- za mtālaa kom
Ik lees een letter. ز- -- -ی---و-تل-کوم. ز_ ی_ ل__ ل____ ک___ ز- ی- ل-ک ل-س-ل ک-م- -------------------- زه یو لیک لوستل کوم. 0
za yo ly---o-tl---m z_ y_ l__ l____ k__ z- y- l-k l-s-l k-m ------------------- za yo lyk lostl kom
Ik lees een woord. ما یوه-ک--ه-و--س--ه م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله 0
م--ی-- کلم--و-و-تله م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله
Ik lees een zin. یوه جمله-مې-ولوس--ه. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله. 0
یوه--م-- ---ولوست--. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله.
Ik lees een brief. ز---و لی--لو-م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم. 0
زه-ی--لیک---ل-. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم.
Ik lees een boek. زه -- کتاب---لم. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم. 0
ز- ی--ک--- ل--م. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم.
Ik lees. ز- لوست- کوم ز_ ل____ ک__ ز- ل-س-ل ک-م ------------ زه لوستل کوم 0
za-l--t---om z_ l____ k__ z- l-s-l k-m ------------ za lostl kom
Jij leest. ته---س-- کې ت_ ل____ ک_ ت- ل-س-ل ک- ----------- ته لوستل کې 0
ta-lostl -ê t_ l____ k_ t- l-s-l k- ----------- ta lostl kê
Hij leest. هغه-لو--. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي. 0
ه-ه--ول-. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي.
Ik schrijf. زه-لی-م. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
ز- -ی--. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Ik schrijf een letter. ز--یو--یک--ی-م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
زه -و لی--لی--. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Ik schrijf een woord. ز- -وه -ل---ل-ک-. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم. 0
ز- ی-ه-ک-مه---کم. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم.
Ik schrijf een zin. ز----ه-ج-له-ل-کم. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم. 0
ز- یو- جمله ل-ک-. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم.
Ik schrijf een brief. زه--و --- -ی-م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
زه-یو--یک ---م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Ik schrijf een boek. زه-یو-کت---ل-کم. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم. 0
زه--- کت-ب---ک-. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم.
Ik schrijf. ز- لی-م. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
زه--ی--. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Jij schrijft. تاسو-لی-ئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ 0
ت-س----کئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ
Hij schrijft. ه-ه --ک-. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي. 0
هغ-----ي. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي.

Internationalisme

ook de globalisering gaat de taal niet stoppen. Dat wordt met de toename van de internationale woorden duidelijk. Internationalisme zijn woorden die bestaan uit meerdere talen. Hiermee hebben de woorden hetzelfde of een soortgelijke betekenis. De uitspraak is vaak hetzelfde. Zelfs de spelling van woorden zijn vaak vergelijkbaar. Interessant is de verbreding van de internationale woorden. Het kent geen grenzen. Niet geografisch. En zeker niet in de taal. Er zijn woorden die in elk continent worden begrepen. Het woord hotel is hiervan een goed voorbeeld. Het bestaat bijna overal ter wereld. Vele internationale woorden komen uit de wetenschap. Ook technische termen gaan zich snel en wereldwijd verspreiden. Oude internationale woorden hebben een gemeenschappelijke oorsprong. Ze hebben zich ontwikkeld uit hetzelfde woord. De meeste internationale woorden zijn echter grotendeels op lenen gebaseerd. Dit betekent dat de woorden eenvoudig aan andere talen worden toegevoegd. Bij het overbrengen spelen culturen een belangrijke rol. Iedere beschaving heeft zijn eigen tradities. Nieuwe uitvindingen zetten zich niet overal door. Culturele normen bepalen welke ideeën worden overgenomen. Sommige ideeën zijn alleen in bepaalde delen van de wereld te vinden. Andere ideeën verspreiden zich snel over de gehele wereld. Als dingen worden verspreid gaat de naam ook mee. Dat maken de internationale woorden zo spannend! Als wij talen zullen ontdekken, dan ontdekken wij ook andere culturen.
Wist je dat?
Chinees is een taal dat wereldwijd het meest gesproken wordt. Eén Chinese taal is er niet, er zijn verschillende. Ze behoren allemaal tot de familie van de Chinees-Tibetaanse talen. Over het algemeen spreken ongeveer 1,3 miljard mensen Chinees. Het merendeel leeft in de Volksrepubliek China en Taiwan. De belangrijkste Chinese taal is het Mandarijnchinees. Als de officiële taal van de Volksrepubliek China is het de moedertaal van 850 miljoen mensen. Andere Chinese talen worden vaak alleen als dialect aangeduid. Mandarijns wordt door bijna alle Chineessprekende mensen begrepen. Alle Chinezen hebben een gemeenschappelijke lettertype dat al 4.000 tot 5.000 jaar oud is. Daarmee heeft het Chinees de langste literaire traditie. Chinese karakters zijn moeilijker dan alfabetische systemen. De grammatica is vrij eenvoudig te leren, zodat men snel vooruitgang snel kan boeken. En meer en meer mensen willen Chinees leren... Durf het aan, Chinees is de taal van de toekomst!