Taalgids

nl Boodschappen doen   »   ps کار کول

51 [eenenvijftig]

Boodschappen doen

Boodschappen doen

51 [ یو پنځوس ]

51 [ یو پنځوس ]

کار کول

kār kol

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Pashto Geluid meer
Ik wil naar de bibliotheek. زه-----م--ت-ب-و--ته--ا--ش-. ز_ غ____ ک______ ت_ ل__ ش__ ز- غ-ا-م ک-ا-ت-ن ت- ل-ړ ش-. --------------------------- زه غواړم کتابتون ته لاړ شم. 0
k-r-k-l k__ k__ k-r k-l ------- kār kol
Ik wil naar de boekhandel. ز---و--م د---ا--دوکا- ته--اړ -م. ز_ غ____ د ک___ د____ ت_ ل__ ش__ ز- غ-ا-م د ک-ا- د-ک-ن ت- ل-ړ ش-. -------------------------------- زه غواړم د کتاب دوکان ته لاړ شم. 0
kā- kol k__ k__ k-r k-l ------- kār kol
Ik wil naar de krantenwinkel. ز- غ-ا-م-چې-کی-سک-ت- --- --. ز_ غ____ چ_ ک____ ت_ ل__ ش__ ز- غ-ا-م چ- ک-و-ک ت- ل-ړ ش-. ---------------------------- زه غواړم چې کیوسک ته لاړ شم. 0
زه--و-ړ--ک---تو--ت- --ړ-شم. ز_ غ____ ک______ ت_ ل__ ش__ ز- غ-ا-م ک-ا-ت-ن ت- ل-ړ ش-. --------------------------- زه غواړم کتابتون ته لاړ شم.
Ik wil een boek lenen. زه-غو--م-ی------ -ه---ض و--لم. ز_ غ____ ی_ ک___ پ_ ق__ و_____ ز- غ-ا-م ی- ک-ا- پ- ق-ض و-خ-م- ------------------------------ زه غواړم یو کتاب په قرض واخلم. 0
ز- غو-ړم-ک---ت-ن-ته -ا--ش-. ز_ غ____ ک______ ت_ ل__ ش__ ز- غ-ا-م ک-ا-ت-ن ت- ل-ړ ش-. --------------------------- زه غواړم کتابتون ته لاړ شم.
Ik wil een boek kopen. ز- غ--ړ- یو--ت-- و----. ز_ غ____ ی_ ک___ و_____ ز- غ-ا-م ی- ک-ا- و-خ-م- ----------------------- زه غواړم یو کتاب واخلم. 0
زه--وا---کتاب--ن ت---اړ-شم. ز_ غ____ ک______ ت_ ل__ ش__ ز- غ-ا-م ک-ا-ت-ن ت- ل-ړ ش-. --------------------------- زه غواړم کتابتون ته لاړ شم.
Ik wil een krant kopen. ز- غواړ- ی-ه-----ا-ه ---ل-. ز_ غ____ ی__ و______ و_____ ز- غ-ا-م ی-ه و-ځ-ا-ه و-خ-م- --------------------------- زه غواړم یوه ورځپاڼه واخلم. 0
z--ǧo-ṟm - ktāb ---ān----l-ṟ--m z_ ǧ____ d k___ d____ t_ l__ š_ z- ǧ-ā-m d k-ā- d-k-n t- l-ṟ š- ------------------------------- za ǧoāṟm d ktāb dokān ta lāṟ šm
Ik wil naar de bibliotheek om een boek te lenen. ز---و-ړ--کتا-ت-ن--ه--ا- ش- -- -و-ک--ب--- ق-ض----ل-. ز_ غ____ ک______ ت_ ل__ ش_ چ_ ی_ ک___ پ_ ق__ و_____ ز- غ-ا-م ک-ا-ت-ن ت- ل-ړ ش- چ- ی- ک-ا- پ- ق-ض و-خ-م- --------------------------------------------------- زه غواړم کتابتون ته لاړ شم چې یو کتاب په قرض واخلم. 0
z--ǧ-ā-- d--t-b--o-ān-t- -āṟ šm z_ ǧ____ d k___ d____ t_ l__ š_ z- ǧ-ā-m d k-ā- d-k-n t- l-ṟ š- ------------------------------- za ǧoāṟm d ktāb dokān ta lāṟ šm
Ik wil naar de boekhandel om een boek te kopen. زه غو-ړم-- کتاب دوک-ن -ه---- ---------ب------. ز_ غ____ د ک___ د____ ت_ ل__ ش_ چ_ ک___ و_____ ز- غ-ا-م د ک-ا- د-ک-ن ت- ل-ړ ش- چ- ک-ا- و-خ-م- ---------------------------------------------- زه غواړم د کتاب دوکان ته لاړ شم چې کتاب واخلم. 0
za--o--m-d-ktāb--ok---t--lā- šm z_ ǧ____ d k___ d____ t_ l__ š_ z- ǧ-ā-m d k-ā- d-k-n t- l-ṟ š- ------------------------------- za ǧoāṟm d ktāb dokān ta lāṟ šm
Ik wil naar de krantenwinkel om een krant te kopen. زه--و----چ--کی-سک ته------م چې ----ر -ا-ل-. ز_ غ____ چ_ ک____ ت_ ل__ ش_ چ_ ا____ و_____ ز- غ-ا-م چ- ک-و-ک ت- ل-ړ ش- چ- ا-ب-ر و-خ-م- ------------------------------------------- زه غواړم چې کیوسک ته لاړ شم چې اخبار واخلم. 0
زه غو----چې کیوس---ه---ړ شم. ز_ غ____ چ_ ک____ ت_ ل__ ش__ ز- غ-ا-م چ- ک-و-ک ت- ل-ړ ش-. ---------------------------- زه غواړم چې کیوسک ته لاړ شم.
Ik wil naar de opticien. ز- غو--م -ې-- س--ګ- --ک-ر -ه-لا----. ز_ غ____ چ_ د س____ ډ____ ت_ ل__ ش__ ز- غ-ا-م چ- د س-ر-و ډ-ک-ر ت- ل-ړ ش-. ------------------------------------ زه غواړم چې د سترګو ډاکټر ته لاړ شم. 0
زه غ-اړ- چ- کیوس--ت----- -م. ز_ غ____ چ_ ک____ ت_ ل__ ش__ ز- غ-ا-م چ- ک-و-ک ت- ل-ړ ش-. ---------------------------- زه غواړم چې کیوسک ته لاړ شم.
Ik wil naar de supermarkt. ز-----ړم-سوپ- م--ک-- ت----ړ---. ز_ غ____ س___ م_____ ت_ ل__ ش__ ز- غ-ا-م س-پ- م-ر-ی- ت- ل-ړ ش-. ------------------------------- زه غواړم سوپر مارکیټ ته لاړ شم. 0
زه---ا-- -ې-کی--ک--ه -ا----. ز_ غ____ چ_ ک____ ت_ ل__ ش__ ز- غ-ا-م چ- ک-و-ک ت- ل-ړ ش-. ---------------------------- زه غواړم چې کیوسک ته لاړ شم.
Ik wil naar de bakker. زه-غ-اړم--یک-- ته---ړ -م. ز_ غ____ ب____ ت_ ل__ ش__ ز- غ-ا-م ب-ک-ي ت- ل-ړ ش-. ------------------------- زه غواړم بیکري ته لاړ شم. 0
z- ǧoāṟ--yo-k-ā--pa kr- -āǩlm z_ ǧ____ y_ k___ p_ k__ o____ z- ǧ-ā-m y- k-ā- p- k-z o-ǩ-m ----------------------------- za ǧoāṟm yo ktāb pa krz oāǩlm
Ik wil een bril kopen. زه غ--ړ--چې -ین-ې-و-خ-م. ز_ غ____ چ_ ع____ و_____ ز- غ-ا-م چ- ع-ن-ې و-خ-م- ------------------------ زه غواړم چې عینکې واخلم. 0
z---o--m y- k-ā--p- -rz -ā--m z_ ǧ____ y_ k___ p_ k__ o____ z- ǧ-ā-m y- k-ā- p- k-z o-ǩ-m ----------------------------- za ǧoāṟm yo ktāb pa krz oāǩlm
Ik wil groenten en fruit kopen. زه-غواړ- م-وه-ا--سب-يجات-واخ-م. ز_ غ____ م___ ا_ س______ و_____ ز- غ-ا-م م-و- ا- س-ز-ج-ت و-خ-م- ------------------------------- زه غواړم میوه او سبزيجات واخلم. 0
za-ǧ--ṟm-y- kt-b------- --ǩ-m z_ ǧ____ y_ k___ p_ k__ o____ z- ǧ-ā-m y- k-ā- p- k-z o-ǩ-m ----------------------------- za ǧoāṟm yo ktāb pa krz oāǩlm
Ik wil broodjes en brood kopen. ز- ---ړم-رو--او------و--لم. ز_ غ____ ر__ ا_ ډ___ و_____ ز- غ-ا-م ر-ل ا- ډ-ډ- و-خ-م- --------------------------- زه غواړم رول او ډوډۍ واخلم. 0
ز---و----ی----ا- واخلم. ز_ غ____ ی_ ک___ و_____ ز- غ-ا-م ی- ک-ا- و-خ-م- ----------------------- زه غواړم یو کتاب واخلم.
Ik wil naar de opticiën om een bril te kopen. ز--غ-ا-م ---ع-ن-- --خل-. ز_ غ____ چ_ ع____ و_____ ز- غ-ا-م چ- ع-ن-ی و-خ-م- ------------------------ زه غواړم چی عینکی واخلم. 0
ز- غواړ- ی- -ت-- -ا---. ز_ غ____ ی_ ک___ و_____ ز- غ-ا-م ی- ک-ا- و-خ-م- ----------------------- زه غواړم یو کتاب واخلم.
Ik wil naar de supermarkt om groenten en fruit te kopen. ز----اړم --پر -ا--یټ ت- -ا- -م -ر-----وه ا- -ب--جا- وا-لم. ز_ غ____ س___ م_____ ت_ ل__ ش_ ت___ م___ ا_ س______ و_____ ز- غ-ا-م س-پ- م-ر-ی- ت- ل-ړ ش- ت-څ- م-و- ا- س-ز-ج-ت و-خ-م- ---------------------------------------------------------- زه غواړم سوپر مارکیټ ته لاړ شم ترڅو میوه او سبزیجات واخلم. 0
زه---ا-م-ی---تاب ----م. ز_ غ____ ی_ ک___ و_____ ز- غ-ا-م ی- ک-ا- و-خ-م- ----------------------- زه غواړم یو کتاب واخلم.
Ik wil naar de bakker om broodjes en brood te kopen. ز--غ-----ب-ک---ته ل-ړ شم -- ----نه ---ډو-- ---ل-. ز_ غ____ ب____ ت_ ل__ ش_ چ_ ر_____ ا_ ډ___ و_____ ز- غ-ا-م ب-ک-ي ت- ل-ړ ش- چ- ر-ل-ن- ا- ډ-ډ- و-خ-م- ------------------------------------------------- زه غواړم بیکري ته لاړ شم چې رولونه او ډوډۍ واخلم. 0
زه غ-ا-- -و-------ڼ- و-خ-م. ز_ غ____ ی__ و______ و_____ ز- غ-ا-م ی-ه و-ځ-ا-ه و-خ-م- --------------------------- زه غواړم یوه ورځپاڼه واخلم.

Minderheidstalen binnen Europa

In Europa worden veel verschillende talen gesproken. De meeste van hen zijn Indo-Europese talen. Naast de grote nationale talen zijn er vele kleine talen. Dat zijn minderheidstalen. Minderheidstalen zijn anders dan de officiële talen. Het zijn geen dialecten. Ook de minderheidstalen zijn niet de talen van immigranten. Minderheidstalen zijn altijd als etnische talen bepaald. Dat wil zeggen dat het talen van bepaalde etnische groepen zijn. Europa heeft bijna elk land minderheidstalen. Dat zijn er ongeveer 40 talen in de Europese Unie. Sommige minderheidstalen worden in slechts één land gesproken. Hieronder valt bijvoorbeeld het Sorbisch in Duitsland. Het Romani echter spreken mensen in veel Europese landen. Minderheidstalen hebben een speciale status. Omdat ze door slechts een relatief kleine groep gesproken worden. Deze groepen kunnen zich niet veroorloven om hun eigen scholen op te bouwen. Ook is het voor hun moeilijk een eigen literatuur te publiceren. Vele minderheidstalen zijn dan ook met het uitsterven bedreigd. De Europese Unie wil de minderheidstalen beschermen. Omdat elke taal een belangrijk onderdeel van een cultuur of identiteit is. Sommige landen hebben geen staat en zullen alleen maar als een minderheid bestaan. Verscheidene programma's en projecten willen hun talen bevorderen. Zo zijn ze van plan om de cultuur van kleinere etnische groepen te behouden. Toch zal een aantal minderheidstalen snel verdwijnen. Hieronder valt het Livonisch dat in een provincie van Letland wordt gesproken. Ongeveer 20 personen zijn nog Livonische moedertaalsprekers. Dit is de Liv taal in het kleinste Europa ...
Wist je dat?
Het Urdu behoort tot de familie van de Indo-Iraanse talen. Het wordt in Pakistan en een aantal Indiase deelstaten gesproken. Het Urdu is de moedertaal van ongeveer 60 miljoen mensen. In Pakistan is het de nationale taal. In India wordt het als één van de 22 officiële talen van het land erkend. Met Hindi is Urdu zeer nauw verwant. Kortom, de twee talen zijn slechts twee sociolecten van het Hindoestaans. Dit is in de 13e eeuw ontstaan uit verschillende talen in het noorden van India. Urdu en Hindi worden nu als twee afzonderlijke talen beschouwd. De sprekers van deze talen kunnen gemakkelijk met elkaar communiceren. Wat duidelijk anders is zijn de tekensystemen. Urdu wordt met een variant van het Perzisch-Arabische alfabet geschreven, Hindi niet. Als literaire taal is Urdu van groot belang. Ook in grote filmproducties wordt het zeer vaak gebruikt. Leer Urdu, het is een sleutel tot de cultuur van Zuid-Azië!