Тілашар

kk Бірнәрсені негіздеу 1   »   lt ką pagrįsti 1

75 [жетпіс бес]

Бірнәрсені негіздеу 1

Бірнәрсені негіздеу 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Lithuanian Ойнау Көбірек
Сіз неге келмейсіз? K---l-ne-te-na-e? K____ n__________ K-d-l n-a-e-n-t-? ----------------- Kodėl neateinate? 0
Ауа-райы өте нашар. O-a--t--s -loga-. O___ t___ b______ O-a- t-k- b-o-a-. ----------------- Oras toks blogas. 0
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. (A-- ne-te-si-,-n-s-or-- -o---bl--a-. (___ n_________ n__ o___ t___ b______ (-š- n-a-e-s-u- n-s o-a- t-k- b-o-a-. ------------------------------------- (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 0
Ол неге келмейді? K-dė- -i- ----e---? K____ j__ n________ K-d-l j-s n-a-e-n-? ------------------- Kodėl jis neateina? 0
Оны шақырған жоқ. J--ne--iet-. J_ n________ J- n-k-i-t-. ------------ Jo nekvietė. 0
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. J---nea-eis- -e--jo--ek-i-tė. J__ n_______ n__ j_ n________ J-s n-a-e-s- n-s j- n-k-i-t-. ----------------------------- Jis neateis, nes jo nekvietė. 0
Сен неге келмейсің? Kod----u----tei--? K____ t_ n________ K-d-l t- n-a-e-n-? ------------------ Kodėl tu neateini? 0
Менің уақытым жоқ. (A-)-n-t-r-u l--ko. (___ n______ l_____ (-š- n-t-r-u l-i-o- ------------------- (Aš) neturiu laiko. 0
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. (Aš) ne-t----- -e---e-uri---a--o. (___ n________ n__ n______ l_____ (-š- n-a-e-n-, n-s n-t-r-u l-i-o- --------------------------------- (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 0
Сен неге қалмайсың? Kod-l---p--il-eki? K____ n___________ K-d-l n-p-s-l-e-i- ------------------ Kodėl nepasilieki? 0
Маған әлі жұмыс істеу керек. (--)--a- --r-----rbti. (___ d__ t____ d______ (-š- d-r t-r-u d-r-t-. ---------------------- (Aš) dar turiu dirbti. 0
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. (-----e--sili-k-- n---da- t---u--irb-i. (___ n___________ n__ d__ t____ d______ (-š- n-p-s-l-e-u- n-s d-r t-r-u d-r-t-. --------------------------------------- (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? K--ė--(---)--a--i-e-n-t-? K____ (____ j__ i________ K-d-l (-ū-) j-u i-e-n-t-? ------------------------- Kodėl (jūs) jau išeinate? 0
Мен шаршадым. Aš pav-r--------si. A_ p_______ / -____ A- p-v-r-ę- / --s-. ------------------- Aš pavargęs / -usi. 0
Мен кетемін, себебі шаршадым. (--)--šein-,-nes e-- -------s - -u--. (___ i______ n__ e__ p_______ / -____ (-š- i-e-n-, n-s e-u p-v-r-ę- / --s-. ------------------------------------- (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? Ko-ė- (jūs---au-iš------j-te? K____ (____ j__ i____________ K-d-l (-ū-) j-u i-v-ž-u-j-t-? ----------------------------- Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? 0
Кеш болып кетті. J---v-l-. J__ v____ J-u v-l-. --------- Jau vėlu. 0
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. (-š)---v------u,---s --- ---u. (___ i__________ n__ j__ v____ (-š- i-v-ž-u-j-, n-s j-u v-l-. ------------------------------ (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. 0

Ана тілі - эмоционалды, ал шет тілі - рационалды ма?

Шет тілін үйрену арқылы біз миымыздың дамуына ықпал жасаймыз. Оқу арқылы біздің ойлау қабілетіміз де өзгереді. Біз креативті және икемді бола түсеміз. Сондай-ақ, көп тілді адамдар үшін кешенді ойлау әлдеқайда жеңіл. Оқу кезінде есте сақтау қабілетіміз шынығады. Біз неғұрлым көп оқысақ, ол соғұрлым жақсы жұмыс істейді. Көп тілдерді меңгерген адам, басқа заттарды да тез меңгереді. Ол өз ойын бір тақырыпқа ұзағырақ шоғырландыра алады. Сондықтан, олар тапсырмаларды тезірек орындайды. Бірнеше тілде сөйлейтін адамдар тезірек шешім қабылдайды. Сонымен қатар, олардың қалай шешім қабылдайтындығы тілдерге де байланысты. Қай тілде ойлансақ, бұл біздің қабылдайтын шешімімізге де әсер етеді. Психологтар бір зерттеу үшін бірнеше адамға эксперимент жүргізген. Олардың барлығы қос тілді адам болған. Олар ана тілінен бөлек, басқа тілді де білген. Бұл адамдар бір сұраққа жауап беруі керек еді. Сұрақ мәселе шешуге қатысты болған. Сонымен қатар, олар екі мүмкіндіктің біреуін таңдау керек еді. Бірінші таңдаудың екіншісіне қарағанда анағұрлым тәуекелі жоғары. Олар сұрақтарға екі тілде де жауап беру керек еді. Оған қоса, тіл өзгерген кезде, жауаптар да өзгеріп тұрған! Егер олар ана тілінде сөйлесе, онда олар тәуекелді таңдайды. Шет тілінде сөйлессе, олар сенімдірек нұсқаны таңдайды. Осы тәжірибеден кейін, зерттелетін адамдар бәс тігу керек еді. Бірақ айқын айырмашылықтар болған. Олар шет тілінде сөйлеген кезде, олар сенімдірек нұсқаны таңдаған. Зерттеушілердің пікірінше, шет тілінде сөйлеген кезде, біздің ойымыз әлдеқайда жинақы. Сондықтан да, біз қабылдайтын шешімдер эмоционалды емес, рационалды болады...