Тілашар

kk бірдеңе істеу керек / міндет   »   lt ką privalėti

72 [жетпіс екі]

бірдеңе істеу керек / міндет

бірдеңе істеу керек / міндет

72 [septyniasdešimt du]

ką privalėti

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Lithuanian Ойнау Көбірек
істеу керек / міндетті болу pr---l------t-r-ti p________ / t_____ p-i-a-ė-i / t-r-t- ------------------ privalėti / turėti 0
Мааған хатты жіберу керек. Aš-p---al-u ---u-iu---si-sti--a----. A_ p_______ / t____ i_______ l______ A- p-i-a-a- / t-r-u i-s-ų-t- l-i-k-. ------------------------------------ Aš privalau / turiu išsiųsti laišką. 0
Маған қонақ үйдің ақысын төлеу керек. Aš -r-v--a----t-riu-sum-kė-- ---v-ešb-t-. A_ p_______ / t____ s_______ u_ v________ A- p-i-a-a- / t-r-u s-m-k-t- u- v-e-b-t-. ----------------------------------------- Aš privalau / turiu sumokėti už viešbutį. 0
Саған ерте тұру керек. T--t----a-ksti---l---. T_ t___ a_____ k______ T- t-r- a-k-t- k-l-i-. ---------------------- Tu turi anksti keltis. 0
Саған көп жұмыс істеу керек. T-----i dau--d---ti. T_ t___ d___ d______ T- t-r- d-u- d-r-t-. -------------------- Tu turi daug dirbti. 0
Саған уақытымен жүру керек. T- --r- n--ė-uoti - -ū-i -u-kt-al-s - at-iti ----u. T_ t___ n________ / b___ p_________ / a_____ l_____ T- t-r- n-v-l-o-i / b-t- p-n-t-a-u- / a-e-t- l-i-u- --------------------------------------------------- Tu turi nevėluoti / būti punktualus / ateiti laiku. 0
Оған жанармай құйып алу керек. Jis --r--pr---pil-i--ega-ų. J__ t___ p_________ d______ J-s t-r- p-i-i-i-t- d-g-l-. --------------------------- Jis turi prisipilti degalų. 0
Оған көлікті жөндеп алу керек. J-- -u-i-s-----n--ot- a-to---i--. J__ t___ s___________ a__________ J-s t-r- s-r-m-n-u-t- a-t-m-b-l-. --------------------------------- Jis turi suremontuoti automobilį. 0
Оған көлікті жуу керек. J-- -uri-----au-- a-t-mo--lį. J__ t___ n_______ a__________ J-s t-r- n-p-a-t- a-t-m-b-l-. ----------------------------- Jis turi nuplauti automobilį. 0
Оған сауда жасау керек. J----r--a----ir---. J_ t___ a__________ J- t-r- a-s-p-r-t-. ------------------- Ji turi apsipirkti. 0
Оған пәтерді жинау керек. J--t-ri-tvarkyti-but-. J_ t___ t_______ b____ J- t-r- t-a-k-t- b-t-. ---------------------- Ji turi tvarkyti butą. 0
Оған кір жуу керек. J---u---s-a-bt--s-a-b-nius. J_ t___ s______ s__________ J- t-r- s-a-b-i s-a-b-n-u-. --------------------------- Ji turi skalbti skalbinius. 0
Бізге қазір мектепке бару керек. (---- --oj --r-me-e-t- į mo-y---. (____ t___ t_____ e___ į m_______ (-e-) t-o- t-r-m- e-t- į m-k-k-ą- --------------------------------- (Mes) tuoj turime eiti į mokyklą. 0
Бізге қазір жұмысқа бару керек. (M--) ---- t-r-m-----i-- -a-bą. (____ t___ t_____ e___ į d_____ (-e-) t-o- t-r-m- e-t- į d-r-ą- ------------------------------- (Mes) tuoj turime eiti į darbą. 0
Бізге қазір дәрігерге бару керек. (Me----uoj--u-i-e-e----pa---ydytoj-. (____ t___ t_____ e___ p__ g________ (-e-) t-o- t-r-m- e-t- p-s g-d-t-j-. ------------------------------------ (Mes) tuoj turime eiti pas gydytoją. 0
Сендерге автобусты күту керек. (J--- --r-t- l---ti---tob---. (____ t_____ l_____ a________ (-ū-) t-r-t- l-u-t- a-t-b-s-. ----------------------------- (Jūs) turite laukti autobuso. 0
Сендерге пойызды күту керек. (-ū-) --r--e la-kti tr--kin--. (____ t_____ l_____ t_________ (-ū-) t-r-t- l-u-t- t-a-k-n-o- ------------------------------ (Jūs) turite laukti traukinio. 0
Сендерге таксиді күту керек. (Jū-----ri----au--- ta-si. (____ t_____ l_____ t_____ (-ū-) t-r-t- l-u-t- t-k-i- -------------------------- (Jūs) turite laukti taksi. 0

Көптеген түрлі тілдер не үшін қажет?

Бүгінгі таңда әлемде 6000 астам түрлі тіл бар. Сондықтан, бізге ауызша және жазбаша аудармашылар қажет. Осыдан ұзақ уақыт бұрын адамдар бір ғана тілде сөйлеген. Бірақ олар жиһан кезе бастаған кезде, бәрі өзгерді. Олар өз отандарын, Африканы тастап, бүкіл жер бетіне таралды. Өз отанынан алшақтау тілдің бөлінуіне әкеп соқтырды. Өйткені, әр халық өз қарым-қатынас түрін дамытты. Ортақ ата тілден көптеген түрлі тіл пайда болды. Бірақ адамдар ешқашан бір орында ұзақ уақыт тұрақтамады. Осылайша, адамдар бір-бірінен одан да алыстай берді. Сөйте келе, ортақ тамырды анықтау мүмкін емес болды. Сондай-ақ, ешбір ұлт ғасырлар бойы оқшау өмір сүрген емес. Басқа халықтармен әрдайым байланыста болған. Осылай, тілдер де өзгерді. Олар шет тілдерінен белгілі бір элементтерді алып, араласып отырды. Осылайша, тілдердің даму үдерісі ешқашан да тоқтамаған. Жиһангездік пен байланыстар тілдердің алуантүрлілігін түсіндіреді. Бірақ, тілдердің не себепті соншалықты әртүрлі екендігі - басқа мәселе. Кез-келген даму тарихы белгілі ережелерге бағынады. Тілдердің бүгінгі кейпі белгілі бір себептерге байланысты болу керек. Ғалымдар бұл себептерге ұзақ уақыттан бері қызығушылық танытуда. Олар тілдердің не себепті әртүрлі жолдармен дамығандарын білгілері келеді. Бұны зерттеу үшін, алдымен, тілдердің тарихымен танысу керек. Осы арқылы, не және қашан өзгергенін білуге болады. Тілдердің дамуына не әсер ететіні әлі белгісіз. Мәдени факторларға қарағанда биологиялық факторлар маңыздырақ сияқты. Яғни, тілді халықтың тарихы қалыптастырған. Сірә, тілдің бізге айтары – біз ойлағаннан әлдеқайда көп сияқты...