Frasario

it giustificare qualcosa 1   »   uz biror narsani oqlamoq 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

giustificare qualcosa 1

75 [etmish besh]

biror narsani oqlamoq 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Uzbeco Suono di più
Perché non viene? Ne-a ke---y--n? N___ k_________ N-g- k-l-a-s-n- --------------- Nega kelmaysan? 0
Il tempo è così brutto. O--havo--u-- y---n. O______ j___ y_____ O---a-o j-d- y-m-n- ------------------- Ob-havo juda yomon. 0
Non vengo perché il tempo è così brutto. Me--ke-m--a---n---hu--i-ob-h-vo-juda-yom--. M__ k___________ c_____ o______ j___ y_____ M-n k-l-a-a-m-n- c-u-k- o---a-o j-d- y-m-n- ------------------------------------------- Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. 0
Perché non viene? Ne-a u-kelm-yap-i? N___ u k__________ N-g- u k-l-a-a-t-? ------------------ Nega u kelmayapti? 0
Non è invitato. U t--l-f---li--a-a-. U t_____ q__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-. -------------------- U taklif qilinmagan. 0
Non viene perché non è invitato. U-t---if q-------ani -c-un -elm-y--ti. U t_____ q__________ u____ k__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-i u-h-n k-l-a-a-t-. -------------------------------------- U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. 0
Perché non vieni? Ne-a k--m-yaps-z? N___ k___________ N-g- k-l-a-a-s-z- ----------------- Nega kelmayapsiz? 0
Non ho tempo. M--in---aqt----oq. M_____ v_____ y___ M-n-n- v-q-i- y-q- ------------------ Mening vaqtim yoq. 0
Non vengo perché non ho tempo. V-qt-m---ql-g--u-hun ke-ma--p-a-. V_____ y______ u____ k___________ V-q-i- y-q-i-i u-h-n k-l-a-a-m-n- --------------------------------- Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. 0
Perché non resti? neg- -o--ays-n n___ q________ n-g- q-l-a-s-n -------------- nega qolmaysan 0
Devo ancora lavorare. Me--i-h--s----ke---. M__ i________ k_____ M-n i-h-a-h-m k-r-k- -------------------- Men ishlashim kerak. 0
Non resto perché devo lavorare ancora. Me--q--ma-m--,--h-nki h-li --h--s-im---rak. M__ q_________ c_____ h___ i________ k_____ M-n q-l-a-m-n- c-u-k- h-l- i-h-a-h-m k-r-k- ------------------------------------------- Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. 0
Perché già se ne va? N-ga-k----p--n? N___ k_________ N-g- k-t-a-s-n- --------------- Nega ketyapsan? 0
Sono stanco. M-- char----a-m-n. M__ c_____________ M-n c-a-c-a-a-m-n- ------------------ Men charchaganman. 0
Me ne vado perché sono stanco. Me--ch------a-im u---- k--y-pm--. M__ c___________ u____ k_________ M-n c-a-c-a-a-i- u-h-n k-t-a-m-n- --------------------------------- Men charchaganim uchun ketyapman. 0
Perché parte già? N-ga-ha-----p---? N___ h___________ N-g- h-y-a-a-s-z- ----------------- Nega haydayapsiz? 0
È già tardi. Allaq-c-o- -ech. A_________ k____ A-l-q-c-o- k-c-. ---------------- Allaqachon kech. 0
Parto perché è già tardi. Ke-- ---ga-- -chun -a--ayap-an. K___ b______ u____ h___________ K-c- b-l-a-i u-h-n h-y-a-a-m-n- ------------------------------- Kech bolgani uchun haydayapman. 0

Lingua madre = emotivi, lingua straniera = razionali?

Quando impariamo le lingue straniere, potenziamo il nostro cervello e, man mano che impariamo, cambia anche il nostro modo di pensare. Diventiamo più creativi e flessibili e risulta anche più facile elaborare i pensieri difficili. La memoria viene allenata e, più impariamo, migliore sarà il suo funzionamento. Chi ha imparato molte lingue, è in grado di apprendere altre informazioni più velocemente. Riesce a concentrarsi di più su un argomento e a risolvere prima i problemi. I poliglotti riescono anche a prendere prima le decisioni. Questa abilità dipende dalla lingua, perché l’idioma in cui formuliamo i nostri pensieri influisce sulle nostre decisioni. Gli psicologi hanno condotto degli studi su un campione di soggetti, tutti bilingui. A questi individui si chiedeva di rispondere ad una domanda, che riguardava la soluzione di un problema. I soggetti di questo esperimento dovevano scegliere fra due opzioni, di cui una era più rischiosa dell’altra. Alla domanda dovevano rispondere in entrambe le lingue. Il risultato è il seguente: le risposte variavano in base alla lingua impiegata! Se i soggetti rispondevano nella lingua madre, sceglievano l’opzione più rischiosa, altrimenti optavano per quella più sicura. Dopo questo esperimento, si chiedeva loro di scommettere. Anche in questo caso si rilevavano alcune differenze. Quando veniva impiegata la lingua straniera, si sceglieva la cosa più razionale. Questo ha permesso ai ricercatori di concludere che, si è più concentrati, quando ci si esprime in una lingua straniera. Pertanto, le decisioni che prendiamo sono dettate dalla razionalità, non dall’emotività …