Attends que la pluie cesse.
ጽና--ጽ-ሒ ዝ-ብ-ክሳ- ዝ---።
ጽ______ ዝ__ ክ__ ዝ____
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ዝ-ብ ክ-ብ ዝ-ድ-።
---------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
0
m-s-t-t--a-i-i 1
m_____________ 1
m-s-t-t-’-m-r- 1
----------------
mesitets’amiri 1
Attends que la pluie cesse.
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
mesitets’amiri 1
Attends que je termine.
ጽናሕ-ጽ-- -ነ --ብ--ው--።
ጽ______ ኣ_ ክ__ ዝ____
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ኣ- ክ-ብ ዝ-ድ-።
--------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
0
mes-te---amiri-1
m_____________ 1
m-s-t-t-’-m-r- 1
----------------
mesitets’amiri 1
Attends que je termine.
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
mesitets’amiri 1
Attends qu’il revienne.
ጽ---ጽን--ክሳ- ን----ለስ።
ጽ______ ክ__ ን_ ዝ____
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ክ-ብ ን- ዝ-ለ-።
--------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
0
ts’--a-̣i/---ini--ī -----i --sabi-zi-i-i’i።
t________________ z_____ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-።
-------------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
Attends qu’il revienne.
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
J’attends que mes cheveux sèchent.
ክ--‘- ---ይ --- --ቕጽ።
ክ____ ጸ___ ክ__ ዝ____
ክ-በ-የ ጸ-ረ- ክ-ብ ዝ-ቕ-።
--------------------
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
0
t-’inah---t--i---̣ī z-na------a-- -i-idi’-።
t________________ z_____ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-።
-------------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
J’attends que mes cheveux sèchent.
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
J’attends que le film soit fini.
ክ--‘---ቲ-ፊ-ም --ብ ዝ-ድ-።
ክ____ እ_ ፊ__ ክ__ ዝ____
ክ-በ-የ እ- ፊ-ም ክ-ብ ዝ-ድ-።
----------------------
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
0
ts’-n--̣i-t-’i---̣ī z-n-b--k--abi-zi--d-’i።
t________________ z_____ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-።
-------------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
J’attends que le film soit fini.
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
J’attends que les feux soient au vert.
ክጽ-‘--መብ-ህ- ቀ--- -ሳ--ዝኸ--።
ክ____ መ____ ቀ___ ክ__ ዝ____
ክ-በ-የ መ-ራ-ቲ ቀ-ል- ክ-ብ ዝ-ው-።
--------------------------
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
0
ts’-na-̣i/ts--ni----ane -i-a-i ziw-di’i።
t________________ a__ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-።
----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
J’attends que les feux soient au vert.
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Quand pars-tu en congé ?
መ-ስ--ኻ ናብ-ዕ--- ት--ድ?
መ__ ኢ_ ና_ ዕ___ ት____
መ-ስ ኢ- ና- ዕ-ፍ- ት-ይ-?
--------------------
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
0
ts----h--/ts---ih-ī------i-ab--zi-id---።
t________________ a__ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-።
----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Quand pars-tu en congé ?
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Avant les vacances d’été ?
ቅድሚ-ናይ -ጋይ--ርፍቲ?
ቅ__ ና_ ሃ__ ዕ____
ቅ-ሚ ና- ሃ-ይ ዕ-ፍ-?
----------------
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
0
ts’i-a--i/-s’iniḥ- ane-ki--bi zi-i-i--።
t________________ a__ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-።
----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Avant les vacances d’été ?
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Oui, avant que les vacances d’été ne commencent.
እ-፣--ድ----ይ ዕ-ፍቲ-ዝጅም-።
እ__ ቅ__ ሃ__ ዕ___ ዝ____
እ-፣ ቅ-ሚ ሃ-ይ ዕ-ፍ- ዝ-ም-።
----------------------
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
0
t--inaḥ-/t--i-i-̣ī-k-sab--n----zi-ile-i።
t________________ k_____ n___ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-።
-----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Oui, avant que les vacances d’été ne commencent.
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Répare le toit avant que l’hiver ne commence.
ክረምቲ ከ-መ- ከ--ነቲ--ሕሲ--ዕር---- ።
ክ___ ከ___ ከ_ ነ_ ና__ የ___ ኢ_ ።
ክ-ም- ከ-መ- ከ- ነ- ና-ሲ የ-ር- ኢ- ።
-----------------------------
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
0
ts-in---i/--’i--h---k-s-b- n-su-z-m-l-si።
t________________ k_____ n___ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-።
-----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Répare le toit avant que l’hiver ne commence.
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Lave tes mains avant de t’asseoir à table.
ኣብ--ው- ኮፍ -ይበል--ኢድ- ተሓ-ብ-።
ኣ_ ጣ__ ኮ_ ከ____ ኢ__ ተ___ ።
ኣ- ጣ-ላ ኮ- ከ-በ-ካ ኢ-ካ ተ-ጸ- ።
--------------------------
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
0
ts’--ah-i/ts’--i--ī---sab--ni-- z--iles-።
t________________ k_____ n___ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-።
-----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Lave tes mains avant de t’asseoir à table.
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Ferme la fenêtre avant de sortir.
ና- ደገ-ከ-ወ-- ከሎ----ኮ--ዕ-ዎ-።
ና_ ደ_ ከ____ ከ__ መ___ ዕ__ ።
ና- ደ- ከ-ወ-ካ ከ-ኻ መ-ኮ- ዕ-ዎ ።
--------------------------
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
0
ki---i-e‘ye------i-eyi ------ z-------t--i።
k__________ t_________ k_____ z___________
k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-።
-------------------------------------------
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Ferme la fenêtre avant de sortir.
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Quand viens-tu à la maison ?
መዓ- ኢ- -------እ?
መ__ ኢ_ ን__ ት____
መ-ስ ኢ- ን-ዛ ት-ጽ-?
----------------
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
0
k-----b--y--t-’-g-re-i k-sa-- zin-k----s-i።
k__________ t_________ k_____ z___________
k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-።
-------------------------------------------
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Quand viens-tu à la maison ?
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Après le cours ?
ድሕሪ--ምህ--?
ድ__ ት_____
ድ-ሪ ት-ህ-ቲ-
----------
ድሕሪ ትምህርቲ?
0
kits’i----e ---e-i--y---i-ab---i----’-ts--።
k__________ t_________ k_____ z___________
k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-።
-------------------------------------------
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Après le cours ?
ድሕሪ ትምህርቲ?
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Oui, après que le cours est terminé.
እወ፣ ---ር- ----ድ-።
እ__ ት____ ም_ ወ___
እ-፣ ት-ህ-ቲ ም- ወ-አ-
-----------------
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
0
k-ts’ibe‘----t--f--i-- kis--- --wi-i-i።
k__________ i__ f_____ k_____ z________
k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-።
---------------------------------------
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
Oui, après que le cours est terminé.
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler.
ድሕ---- --ጋ-፣ -----ኣ--እል--ኔ-።
ድ__ እ_ ሓ__ ፣ ክ___ ኣ_____ ኔ__
ድ-ሪ እ- ሓ-ጋ ፣ ክ-ር- ኣ-ክ-ል- ኔ-።
----------------------------
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
0
k----ibe‘-e-it- -īl----ki---- ---i-i-i።
k__________ i__ f_____ k_____ z________
k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-።
---------------------------------------
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler.
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique.
እ--ስ-- ምስ----ዎ፣-ኢ- -ብ -መ-ካ-ዝኸ-።
እ_ ስ__ ም_ ሰ____ ኢ_ ና_ ኣ___ ዝ___
እ- ስ-ሑ ም- ሰ-ን-፣ ኢ- ና- ኣ-ሪ- ዝ-ደ-
-------------------------------
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
0
k-ts---e-y----ī----im- k-s--i----i-i’i።
k__________ i__ f_____ k_____ z________
k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-።
---------------------------------------
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique.
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
Après être allé en Amérique, il est devenu riche.
ድሕ- ናብ--መሪካ -ኻ- -- -ብታ- ኮይ-።
ድ__ ና_ ኣ___ ም__ ኢ_ ሃ___ ኮ___
ድ-ሪ ና- ኣ-ሪ- ም-ዱ ኢ- ሃ-ታ- ኮ-ኑ-
----------------------------
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
0
k--s’i---ye me-ira---- -’e-’e-i-a-k-sa---z-h-ewi-i።
k__________ m_________ k_________ k_____ z________
k-t-’-b-‘-e m-b-r-h-t- k-e-’-l-y- k-s-b- z-h-e-i-i-
---------------------------------------------------
kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።
Après être allé en Amérique, il est devenu riche.
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።