Phrasebook

en Shopping   »   ml ഷോപ്പിംഗ്

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [അമ്പത്തിനാല്]

54 [ambathinaalu]

ഷോപ്പിംഗ്

shopping

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Malayalam Play More
I want to buy a present. എ-ിക--്-ഒരു-സമ-മാന----ങ-ങണ-. എ___ ഒ_ സ___ വാ____ എ-ി-്-് ഒ-ു സ-്-ാ-ം വ-ങ-ങ-ം- ---------------------------- എനിക്ക് ഒരു സമ്മാനം വാങ്ങണം. 0
s---p--g s_______ s-o-p-n- -------- shopping
But nothing too expensive. എ-്--- വ----ച--വ-റ-- -ന---ം. എ___ വ__ ചെ____ ഒ___ എ-്-ാ- വ-ര- ച-ല-േ-ി- ഒ-്-ു-. ---------------------------- എന്നാൽ വളരെ ചെലവേറിയ ഒന്നും. 0
s-o----g s_______ s-o-p-n- -------- shopping
Maybe a handbag? ഒരുപ---േ ഒ----ാൻഡ്ബാഗ-? ഒ____ ഒ_ ഹാ_____ ഒ-ു-ക-ഷ- ഒ-ു ഹ-ൻ-്-ാ-്- ----------------------- ഒരുപക്ഷേ ഒരു ഹാൻഡ്ബാഗ്? 0
eni--- o-----mm-ana---a-ng--am. e_____ o__ s________ v_________ e-i-k- o-u s-m-a-n-m v-a-g-n-m- ------------------------------- enikku oru sammaanam vaanganam.
Which color would you like? ഏത് ----ാ-്--ിങ്--ക-ക- വ-ണ്---? ഏ_ നി___ നി_____ വേ____ ഏ-് ന-റ-ാ-് ന-ങ-ങ-ക-ക- വ-ണ-ട-്- ------------------------------- ഏത് നിറമാണ് നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടത്? 0
en-kku---u---m--a--m---a---n--. e_____ o__ s________ v_________ e-i-k- o-u s-m-a-n-m v-a-g-n-m- ------------------------------- enikku oru sammaanam vaanganam.
Black, brown or white? കറുപ-പ-- -വ-ട്-- അ---െ-്ക-ൽ-വെള്-? ക____ ത___ അ_____ വെ___ ക-ു-്-്- ത-ി-്-് അ-്-െ-്-ി- വ-ള-ള- ---------------------------------- കറുപ്പ്, തവിട്ട് അല്ലെങ്കിൽ വെള്ള? 0
en---u --- -am-a--a--vaang-na-. e_____ o__ s________ v_________ e-i-k- o-u s-m-a-n-m v-a-g-n-m- ------------------------------- enikku oru sammaanam vaanganam.
A large one or a small one? വ--യതോ ച--ു--? വ___ ചെ___ വ-ി-ത- ച-റ-ത-? -------------- വലിയതോ ചെറുതോ? 0
e-n-a- -ala-e--helav--i-- o--um. e_____ v_____ c__________ o_____ e-n-a- v-l-r- c-e-a-e-i-a o-n-m- -------------------------------- ennaal valare chelaveriya onnum.
May I see this one, please? ഞാൻ -ത--ക-ണട-ടെ ഞാ_ ഇ_ കാ___ ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-്-െ --------------- ഞാൻ ഇത് കാണട്ടെ 0
e--aal--a-a-- -he--v-------nnum. e_____ v_____ c__________ o_____ e-n-a- v-l-r- c-e-a-e-i-a o-n-m- -------------------------------- ennaal valare chelaveriya onnum.
Is it made of leather? തുക---ണ-? തു__ ആ__ ത-ക- ആ-ോ- --------- തുകൽ ആണോ? 0
ennaa---a-a-e -he--veri-a--nn-m. e_____ v_____ c__________ o_____ e-n-a- v-l-r- c-e-a-e-i-a o-n-m- -------------------------------- ennaal valare chelaveriya onnum.
Or is it made of plastic? അതോ -്ലാസ്-്-ിക്--ൊണ്ട-ണോ--ിർ-്-ിച-ച--ി-്കു---ത്? അ_ പ്_____ കൊ___ നി____________ അ-ോ പ-ല-സ-റ-റ-ക- ക-ണ-ട-ണ- ന-ർ-്-ി-്-ി-ി-്-ു-്-ത-? ------------------------------------------------- അതോ പ്ലാസ്റ്റിക് കൊണ്ടാണോ നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്നത്? 0
or---ks-e --u h--nd-ag? o________ o__ h________ o-u-a-s-e o-u h-a-d-a-? ----------------------- orupakshe oru haandbag?
Of leather, of course. തു--- ----------ം. തു___ തീ______ ത-ക-, ത-ർ-്-യ-യ-ം- ------------------ തുകൽ, തീർച്ചയായും. 0
oru--ks-e---- haa----g? o________ o__ h________ o-u-a-s-e o-u h-a-d-a-? ----------------------- orupakshe oru haandbag?
This is very good quality. ഇ----്-ത-യ-കി--ച- --്ല---ലവാര-ുള-ള----. ഇ_ പ്______ ന__ നി_________ ഇ-് പ-ര-്-േ-ി-്-് ന-്- ന-ല-ാ-മ-ള-ള-ാ-്- --------------------------------------- ഇത് പ്രത്യേകിച്ച് നല്ല നിലവാരമുള്ളതാണ്. 0
o-u-aks-e---u h-a-dba-? o________ o__ h________ o-u-a-s-e o-u h-a-d-a-? ----------------------- orupakshe oru haandbag?
And the bag is really very reasonable. പിന്നെ -ാ---ബ--- -----ക-ം വി-ക-റ-്---ണ-. പി__ ഹാ____ ശ___ വി________ പ-ന-ന- ഹ-ൻ-്-ാ-് ശ-ി-്-ു- വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ാ-്- ---------------------------------------- പിന്നെ ഹാൻഡ്ബാഗ് ശരിക്കും വിലകുറഞ്ഞതാണ്. 0
e-hu-n--a-a-n- ---galk---v---at--? e___ n________ n________ v________ e-h- n-r-m-a-u n-n-a-k-u v-n-a-h-? ---------------------------------- ethu niramaanu ningalkku vendathu?
I like it. ഞാ- -ത--ഇഷ-ടപ്പെടു-്നു. ഞാ_ ഇ_ ഇ________ ഞ-ൻ ഇ-് ഇ-്-പ-പ-ട-ന-ന-. ----------------------- ഞാൻ ഇത് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു. 0
e--- -i-a-aa----in-alkk---e-dat-u? e___ n________ n________ v________ e-h- n-r-m-a-u n-n-a-k-u v-n-a-h-? ---------------------------------- ethu niramaanu ningalkku vendathu?
I’ll take it. അ----ാൻ--ടുത്-ോ---. അ_ ഞാ_ എ_____ അ-് ഞ-ൻ എ-ു-്-ോ-ാ-. ------------------- അത് ഞാൻ എടുത്തോളാം. 0
e-h- --ramaanu--i---l-ku ven---h-? e___ n________ n________ v________ e-h- n-r-m-a-u n-n-a-k-u v-n-a-h-? ---------------------------------- ethu niramaanu ningalkku vendathu?
Can I exchange it if needed? എ-ി-്ക്--വ ക--ാ--- കഴ--ുമ-? എ___ അ_ കൈ___ ക____ എ-ി-്-് അ- ക-മ-റ-ൻ ക-ി-ു-ോ- --------------------------- എനിക്ക് അവ കൈമാറാൻ കഴിയുമോ? 0
k-r-p-u--th-v--t---l-e-g-l ve-l-? k_______ t_______ a_______ v_____ k-r-p-u- t-a-i-t- a-l-n-i- v-l-a- --------------------------------- karuppu, thavittu allengil vella?
Of course. തീർച-ച----ം. തീ______ ത-ർ-്-യ-യ-ം- ------------ തീർച്ചയായും. 0
kar-p--,-t--vit------eng-- vella? k_______ t_______ a_______ v_____ k-r-p-u- t-a-i-t- a-l-n-i- v-l-a- --------------------------------- karuppu, thavittu allengil vella?
We’ll gift wrap it. ഞ------- --്മ-ന---ളായ-------ാം. ഞ___ അ_ സ_______ പൊ___ ഞ-്-ൾ അ- സ-്-ാ-ങ-ങ-ാ-ി പ-ത-യ-ം- ------------------------------- ഞങ്ങൾ അവ സമ്മാനങ്ങളായി പൊതിയാം. 0
k--uppu--t-a-itt--a--engil ---l-? k_______ t_______ a_______ v_____ k-r-p-u- t-a-i-t- a-l-n-i- v-l-a- --------------------------------- karuppu, thavittu allengil vella?
The cashier is over there. കാഷ് രജിസ-റ--ർ --ി-െയുണ---. കാ_ ര_____ അ______ ക-ഷ- ര-ി-്-്-ർ അ-ി-െ-ു-്-്- --------------------------- കാഷ് രജിസ്റ്റർ അവിടെയുണ്ട്. 0
val-y-tho--he-u-h-? v________ c________ v-l-y-t-o c-e-u-h-? ------------------- valiyatho cherutho?

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…