Sprachführer

de Fragen stellen 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [zweiundsechzig]

Fragen stellen 1

Fragen stellen 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Georgisch Hören Mehr
lernen ს-ა-ლა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
st-'a--a s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Lernen die Schüler viel? მო------ე---ბ-ვრს ს-ა-ლ-ბ-ნ? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
mo---'av-eeb---ev-- sts-avl----? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Nein, sie lernen wenig. არ-,-ის--ი--ო-----წ-ვლობ-ნ. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ara--i-i-i t---'-s -t-'-v-o--n. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
fragen შე-ი-ხ--. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
s-ek-itk--a. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Fragen Sie oft den Lehrer? ხ-ი--დ ---თხებ-- ---წა-ლე--ლს? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
khs-i--d---'i-kh--it mas-s'-v----ls? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Nein, ich frage ihn nicht oft. არ-,-მე--ა--ხშირად-არ ვეკ--ხ---. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
a----me -----hs-ir-d a--v---it--ebi. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
antworten პ--უ-ი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p--su-hi p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Antworten Sie, bitte. მ-პ-სუ--თ--თუ შეიძ--ბ-. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m-p'-sukhe-,--u -------eba. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Ich antworte. ვპა--ხობ. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp--s-k-o-. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
arbeiten მ--ა--ა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m---aoba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Arbeitet er gerade? ი- -ხლა-მუშაობს? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
m-sh-o-a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Ja, er arbeitet gerade. დ-ახ,-ის-ა-ლა-მ------. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
mu-----a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
kommen მოსვ-ა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
i- -k--a -u--aobs? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Kommen Sie? მ-დიხა--? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
i---kh-- -us-a-bs? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Ja, wir kommen gleich. დ-ა-,---ე- ა--ავ---ო--ლთ. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
is ak--a --shao--? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
wohnen ცხ--რ-ბა ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
dia-----s -k------s--o-s. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Wohnen Sie in Berlin? თ--ენ ბე-ლ--შ---ხ--რ--თ? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
d--k-,-----khla -u--a-bs. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Ja, ich wohne in Berlin. დ-ა-, -ე -ერ--ნშ--ვც--ვ-ო-. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
di-k---i----h-a -u-h---s. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.

Wer sprechen will, muss schreiben!

Fremdsprachen zu lernen, ist nicht immer einfach. Besonders das Sprechen finden Sprachschüler am Anfang oft schwierig. Viele trauen sich nicht, Sätze in der neuen Sprache zu sagen. Sie haben zu viel Angst davor, Fehler zu machen. Für solche Sprachschüler könnte Schreiben eine Lösung sein. Denn wer gut sprechen lernen will, sollte möglichst viel schreiben! Schreiben hilft uns dabei, uns an eine neue Sprache zu gewöhnen. Das hat mehrere Gründe. Schreiben funktioniert anders als Sprechen. Es ist ein viel komplexerer Prozess. Beim Schreiben überlegen wir länger, welche Wörter wir wählen. Dadurch arbeitet unser Gehirn intensiver mit der neuen Sprache. Auch sind wir beim Schreiben viel entspannter. Es ist niemand da, der auf eine Antwort wartet. So verlieren wir langsam die Angst vor der der Fremdsprache. Schreiben fördert außerdem die Kreativität. Wir fühlen uns freier und spielen mehr mit der neuen Sprache. Das Schreiben lässt uns auch mehr Zeit als das Sprechen. Und es unterstützt das Gedächtnis! Der größte Vorteil des Schreibens aber ist die distanzierte Form. Das heißt, wir können das Ergebnis unserer Sprache genau betrachten. Wir sehen alles klar vor uns. So können wir unsere Fehler selbst verbessern und dabei lernen. Was man in der neuen Sprache schreibt, ist prinzipiell egal. Wichtig ist nur, dass man regelmäßig schriftliche Sätze formuliert. Wer das üben will, könnte sich einen Brieffreund im Ausland suchen. Irgendwann sollte er ihn dann einmal persönlich treffen. Er wird sehen: Das Sprechen ist jetzt viel einfacher!