Sprachführer

de Geschäfte   »   ka მაღაზიები

53 [dreiundfünfzig]

Geschäfte

Geschäfte

53 [ორმოცდაცამეტი]

53 [ormotsdatsamet'i]

მაღაზიები

maghaziebi

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Georgisch Hören Mehr
Wir suchen ein Sportgeschäft. ჩვ-ნ ს----ულ მ-ღაზიას---ძ-ბ-. ჩ___ ს______ მ_______ ვ______ ჩ-ე- ს-ო-ტ-ლ მ-ღ-ზ-ა- ვ-ძ-ბ-. ----------------------------- ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ. 0
ma-------i m_________ m-g-a-i-b- ---------- maghaziebi
Wir suchen eine Fleischerei. ჩ--ნ--ო-ცის-მ-ღა-ია----ძ-ბ-. ჩ___ ხ_____ მ_______ ვ______ ჩ-ე- ხ-რ-ი- მ-ღ-ზ-ა- ვ-ძ-ბ-. ---------------------------- ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ. 0
m-g-azi--i m_________ m-g-a-i-b- ---------- maghaziebi
Wir suchen eine Apotheke. ჩვ-ნ აფთია-ს--ეძე-თ. ჩ___ ა______ ვ______ ჩ-ე- ა-თ-ა-ს ვ-ძ-ბ-. -------------------- ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ. 0
c-ven ----r---l m-gha-i-- ve-z-bt. c____ s________ m________ v_______ c-v-n s-'-r-'-l m-g-a-i-s v-d-e-t- ---------------------------------- chven sp'ort'ul maghazias vedzebt.
Wir möchten nämlich einen Fußball kaufen. ჩვ-ნ ფ-ხ-ურ----ბუ---ს-----ა-გვინ-ა. ჩ___ ფ________ ბ_____ ყ____ გ______ ჩ-ე- ფ-ხ-უ-თ-ს ბ-რ-ი- ყ-დ-ა გ-ი-დ-. ----------------------------------- ჩვენ ფეხბურთის ბურთის ყიდვა გვინდა. 0
c---- --or-si--mag-azias ve----t. c____ k_______ m________ v_______ c-v-n k-o-t-i- m-g-a-i-s v-d-e-t- --------------------------------- chven khortsis maghazias vedzebt.
Wir möchten nämlich Salami kaufen. ჩ-ე- ს-ლი-მ---ყ-დ-- გვ--დ-. ჩ___ ს_______ ყ____ გ______ ჩ-ე- ს-ლ-ა-ი- ყ-დ-ა გ-ი-დ-. --------------------------- ჩვენ სალიამის ყიდვა გვინდა. 0
c-v-n-kho---i- maghazias v--zeb-. c____ k_______ m________ v_______ c-v-n k-o-t-i- m-g-a-i-s v-d-e-t- --------------------------------- chven khortsis maghazias vedzebt.
Wir möchten nämlich Medikamente kaufen. ჩვ---წ-მ-ების-ყი-ვ- -ვი--ა. ჩ___ წ_______ ყ____ გ______ ჩ-ე- წ-მ-ე-ი- ყ-დ-ა გ-ი-დ-. --------------------------- ჩვენ წამლების ყიდვა გვინდა. 0
c--en--hort--- -ag--zia--ved-e--. c____ k_______ m________ v_______ c-v-n k-o-t-i- m-g-a-i-s v-d-e-t- --------------------------------- chven khortsis maghazias vedzebt.
Wir suchen ein Sportgeschäft, um einen Fußball zu kaufen. ჩვე- სპო--უ--მა-ა---ს -ეძებთ, -ეხ---თი--ბურთ- --- -ი-იდ--. ჩ___ ს______ მ_______ ვ______ ფ________ ბ____ რ__ ვ_______ ჩ-ე- ს-ო-ტ-ლ მ-ღ-ზ-ა- ვ-ძ-ბ-, ფ-ხ-უ-თ-ს ბ-რ-ი რ-მ ვ-ყ-დ-თ- ---------------------------------------------------------- ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ, ფეხბურთის ბურთი რომ ვიყიდოთ. 0
c-ve- --t--ks----z-bt. c____ a______ v_______ c-v-n a-t-a-s v-d-e-t- ---------------------- chven aptiaks vedzebt.
Wir suchen eine Fleischerei, um Salami zu kaufen. ჩვე- --რც-ს მ---ზი-ს-ვე-ე-თ-----ი-მი რ-მ --ყიდ--.-. ჩ___ ხ_____ მ_______ ვ______ ს______ რ__ ვ_______ . ჩ-ე- ხ-რ-ი- მ-ღ-ზ-ა- ვ-ძ-ბ-, ს-ლ-ა-ი რ-მ ვ-ყ-დ-თ- . --------------------------------------------------- ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ, სალიამი რომ ვიყიდოთ. . 0
c-v-n ------- -e----t. c____ a______ v_______ c-v-n a-t-a-s v-d-e-t- ---------------------- chven aptiaks vedzebt.
Wir suchen eine Apotheke, um Medikamente zu kaufen. ჩ-----ფ---ქ--ვე-ებთ- წ---ე-- რო----ყი-ოთ. ჩ___ ა______ ვ______ წ______ რ__ ვ_______ ჩ-ე- ა-თ-ა-ს ვ-ძ-ბ-, წ-მ-ე-ი რ-მ ვ-ყ-დ-თ- ----------------------------------------- ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ, წამლები რომ ვიყიდოთ. 0
chven a-ti--s-v-d--bt. c____ a______ v_______ c-v-n a-t-a-s v-d-e-t- ---------------------- chven aptiaks vedzebt.
Ich suche einen Juwelier. ოქ----ედელს-ვ--ებ. ო__________ ვ_____ ო-რ-მ-ე-ე-ს ვ-ძ-ბ- ------------------ ოქრომჭედელს ვეძებ. 0
c---n---k--u--is bu--is-------gv-n--. c____ p_________ b_____ q____ g______ c-v-n p-k-b-r-i- b-r-i- q-d-a g-i-d-. ------------------------------------- chven pekhburtis burtis qidva gvinda.
Ich suche ein Fotogeschäft. ფ--ოატ-ლ--ს-ვ-ძე-. ფ__________ ვ_____ ფ-ტ-ა-ე-ი-ს ვ-ძ-ბ- ------------------ ფოტოატელიეს ვეძებ. 0
c--en pek----t-s bu-t-- ---v- gvin-a. c____ p_________ b_____ q____ g______ c-v-n p-k-b-r-i- b-r-i- q-d-a g-i-d-. ------------------------------------- chven pekhburtis burtis qidva gvinda.
Ich suche eine Konditorei. ს--ო-დ-ტ-----ეძე-. ს__________ ვ_____ ს-კ-ნ-ი-რ-ს ვ-ძ-ბ- ------------------ საკონდიტროს ვეძებ. 0
chve- -ekhb----s b--t-- q-dva gv----. c____ p_________ b_____ q____ g______ c-v-n p-k-b-r-i- b-r-i- q-d-a g-i-d-. ------------------------------------- chven pekhburtis burtis qidva gvinda.
Ich habe nämlich vor, einen Ring zu kaufen. ბეჭდი---ი-----ვ----ე-. ბ_____ ყ_____ ვ_______ ბ-ჭ-ი- ყ-დ-ა- ვ-პ-რ-ბ- ---------------------- ბეჭდის ყიდვას ვაპირებ. 0
c-v----al--m-s qidva ---n-a. c____ s_______ q____ g______ c-v-n s-l-a-i- q-d-a g-i-d-. ---------------------------- chven saliamis qidva gvinda.
Ich habe nämlich vor, einen Film zu kaufen. ფ---ი--ყიდვ-----პირე-. ფ_____ ყ_____ ვ_______ ფ-ლ-ი- ყ-დ-ა- ვ-პ-რ-ბ- ---------------------- ფილმის ყიდვას ვაპირებ. 0
ch--n--ali-m-s-qid-a-g-----. c____ s_______ q____ g______ c-v-n s-l-a-i- q-d-a g-i-d-. ---------------------------- chven saliamis qidva gvinda.
Ich habe nämlich vor, eine Torte zu kaufen. ტო---ს--ი---ს-ვაპ--ე-. ტ_____ ყ_____ ვ_______ ტ-რ-ი- ყ-დ-ა- ვ-პ-რ-ბ- ---------------------- ტორტის ყიდვას ვაპირებ. 0
chv-n---li-mi- q-------i--a. c____ s_______ q____ g______ c-v-n s-l-a-i- q-d-a g-i-d-. ---------------------------- chven saliamis qidva gvinda.
Ich suche einen Juwelier, um einen Ring zu kaufen. ი-ვე---ს--ე-ებ- ბ---დი-რომ----ი--. ი_______ ვ_____ ბ_____ რ__ ვ______ ი-ვ-ლ-რ- ვ-ძ-ბ- ბ-ჭ-დ- რ-მ ვ-ყ-დ-. ---------------------------------- იუველირს ვეძებ, ბეჭედი რომ ვიყიდო. 0
chve- -----le--- -idva-g-in-a. c____ t_________ q____ g______ c-v-n t-'-m-e-i- q-d-a g-i-d-. ------------------------------ chven ts'amlebis qidva gvinda.
Ich suche ein Fotogeschäft, um einen Film zu kaufen. ფო-ოა---ი---ვე-ებ, ფ-რი--ო- -იყი---. ფ__________ ვ_____ ფ___ რ__ ვ_____ . ფ-ტ-ა-ე-ი-ს ვ-ძ-ბ- ფ-რ- რ-მ ვ-ყ-დ- . ------------------------------------ ფოტოატელიეს ვეძებ, ფირი რომ ვიყიდო . 0
ch--n -p'--t'-- m-gh--i-s ve--e--- ---h--r--s burti-r-m-vi-i---. c____ s________ m________ v_______ p_________ b____ r__ v_______ c-v-n s-'-r-'-l m-g-a-i-s v-d-e-t- p-k-b-r-i- b-r-i r-m v-q-d-t- ---------------------------------------------------------------- chven sp'ort'ul maghazias vedzebt, pekhburtis burti rom viqidot.
Ich suche eine Konditorei, um eine Torte zu kaufen. ს---ნ----ოს ვეძ--- --რტი-რო--ვ--იდ-. ს__________ ვ_____ ტ____ რ__ ვ______ ს-კ-ნ-ი-რ-ს ვ-ძ-ბ- ტ-რ-ი რ-მ ვ-ყ-დ-. ------------------------------------ საკონდიტროს ვეძებ, ტორტი რომ ვიყიდო. 0
c-ve- -h-r---s-m----zi-----d--bt, s-l---i-----vi-i--t. . c____ k_______ m________ v_______ s______ r__ v_______ . c-v-n k-o-t-i- m-g-a-i-s v-d-e-t- s-l-a-i r-m v-q-d-t- . -------------------------------------------------------- chven khortsis maghazias vedzebt, saliami rom viqidot. .

Wechsel der Sprache = Wechsel der Persönlichkeit

Unsere Sprache gehört zu uns. Sie ist ein wichtiger Teil unserer Persönlichkeit. Viele Menschen sprechen aber mehrere Sprachen. Bedeutet das, dass sie mehrere Persönlichkeiten haben? Forscher glauben: Ja! Wenn wir die Sprache wechseln, ändern wir auch unsere Persönlichkeit. Das heißt, wir verhalten uns anders. Zu diesem Ergebnis sind amerikanische Wissenschaftler gekommen. Sie haben das Verhalten von zweisprachigen Frauen untersucht. Diese Frauen waren mit Englisch und Spanisch aufgewachsen. Sie kannten beide Sprachen und Kulturen gleich gut. Trotzdem war ihr Verhalten von der Sprache abhängig. Wenn sie Spanisch sprachen, waren die Frauen selbstsicher. Auch fühlten sie sich gut, wenn ihre Umgebung Spanisch sprach. Als die Frauen dann Englisch sprachen, änderte sich ihr Verhalten. Sie waren weniger selbstbewusst und oft unsicher. Die Forscher bemerkten auch, dass die Frauen nun einsamer erschienen. Die Sprache, die wir sprechen, beeinflusst also unser Verhalten. Warum das so ist, wissen die Forscher noch nicht. Möglicherweise orientieren wir uns an kulturellen Normen. Wir denken beim Sprechen an die Kultur, aus der die Sprache kommt. Das geschieht ganz automatisch. Deshalb versuchen wir, uns an die Kultur anzupassen. Wir verhalten uns so, wie es in der Kultur üblich ist. In Experimenten waren chinesische Sprecher sehr zurückhaltend. Als sie dann Englisch redeten, wurden sie offener. Vielleicht ändern wir unser Verhalten, um uns besser zu integrieren. Wir wollen so sein wie die, mit denen wir in Gedanken reden…
Wussten Sie das?
Weißrussisch ist eine ostslawische Sprache. Für ungefähr acht Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Sie sind hauptsächlich in Weißrussland zuhause. Auch in anderen Ländern der Region finden sich jedoch größere Sprechergruppen. Näher verwandt ist das Weißrussische mit dem Russischen und dem Ukrainischen. Es finden sich also viele Parallelen in den drei Sprachen. Entstanden sind sie alle aus einer gemeinsamen Vorgängersprache. Dennoch gibt es auch einige wesentliche Unterschiede zwischen den Sprachen. So ist die weißrussische Rechtschreibung beispielsweise streng phonetisch. Das bedeutet, dass sich die Schreibweise immer nach der Aussprache richtet. Dies ist in den anderen beiden Sprachen nicht der Fall. Außerdem finden sich im weißrussischen Wortschatz zahlreiche polnische Einflüsse. Im Russischen existiert dieses Phänomen nicht. Die Grammatik des Weißrussischen weist viele Ähnlichkeiten mit der anderer slawischer Sprachen auf. Wem diese Sprachfamilie gefällt, der sollte sich auf jeden Fall einmal Weißrussisch anschauen!