Manual de conversa

ca Els nombres ordinals   »   mr क्रमवाचक संख्या

61 [seixanta-u]

Els nombres ordinals

Els nombres ordinals

६१ [एकसष्ट]

61 [Ēkasaṣṭa]

क्रमवाचक संख्या

kramavācaka saṅkhyā

Tria com vols veure la traducció:   
català marathi Engegar Més
El primer mes és gener. पहि-- म-ि-- ज----ार--आ--. प__ म__ जा___ आ__ प-ि-ा म-ि-ा ज-न-व-र- आ-े- ------------------------- पहिला महिना जानेवारी आहे. 0
k--mavā--k--s-ṅ---ā k__________ s______ k-a-a-ā-a-a s-ṅ-h-ā ------------------- kramavācaka saṅkhyā
El segon mes és febrer. दुस-ा -हिना ----रु-ारी --े. दु__ म__ फे____ आ__ द-स-ा म-ि-ा फ-ब-र-व-र- आ-े- --------------------------- दुसरा महिना फेब्रुवारी आहे. 0
k-a--v--aka -aṅkh-ā k__________ s______ k-a-a-ā-a-a s-ṅ-h-ā ------------------- kramavācaka saṅkhyā
El tercer mes és març. ति--ा-महि-ा-मा--च --े. ति__ म__ मा__ आ__ त-स-ा म-ि-ा म-र-च आ-े- ---------------------- तिसरा महिना मार्च आहे. 0
pa--l---a-in--jānēv-rī ā-ē. p_____ m_____ j_______ ā___ p-h-l- m-h-n- j-n-v-r- ā-ē- --------------------------- pahilā mahinā jānēvārī āhē.
El quart mes és abril. चौ-ा-----ा-एप-र-ल -हे. चौ_ म__ ए___ आ__ च-थ- म-ि-ा ए-्-ि- आ-े- ---------------------- चौथा महिना एप्रिल आहे. 0
pa------ahinā jān---rī----. p_____ m_____ j_______ ā___ p-h-l- m-h-n- j-n-v-r- ā-ē- --------------------------- pahilā mahinā jānēvārī āhē.
El cinquè mes és maig. पा--- -ह--ा-मे -ह-. पा__ म__ मे आ__ प-च-ा म-ि-ा म- आ-े- ------------------- पाचवा महिना मे आहे. 0
pa-il--mah-nā----ēv-r----ē. p_____ m_____ j_______ ā___ p-h-l- m-h-n- j-n-v-r- ā-ē- --------------------------- pahilā mahinā jānēvārī āhē.
El sisè mes és juny. स-ा-- -हि-ा --न----. स__ म__ जू_ आ__ स-ा-ा म-ि-ा ज-न आ-े- -------------------- सहावा महिना जून आहे. 0
D-s-rā-m---n- -hē--u-----ā--. D_____ m_____ p_________ ā___ D-s-r- m-h-n- p-ē-r-v-r- ā-ē- ----------------------------- Dusarā mahinā phēbruvārī āhē.
Sis mesos són mig any. स-ा --िन-यां-े --्धे-व-्----ते. स_ म____ अ__ व__ ब___ स-ा म-ि-्-ा-च- अ-्-े व-्- ब-त-. ------------------------------- सहा महिन्यांचे अर्धे वर्ष बनते. 0
D-sa-------n------r--ā----hē. D_____ m_____ p_________ ā___ D-s-r- m-h-n- p-ē-r-v-r- ā-ē- ----------------------------- Dusarā mahinā phēbruvārī āhē.
Gener, febrer, març, ज--ेव--ी- ----रु-ार---म-र्च जा____ फे_____ मा__ ज-न-व-र-, फ-ब-र-व-र-, म-र-च --------------------------- जानेवारी, फेब्रुवारी, मार्च 0
Dus-r--mah--- phēb--vā-----ē. D_____ m_____ p_________ ā___ D-s-r- m-h-n- p-ē-r-v-r- ā-ē- ----------------------------- Dusarā mahinā phēbruvārī āhē.
abril, maig, juny. एप्--ल- --- ज--. ए____ मे_ जू__ ए-्-ि-, म-, ज-न- ---------------- एप्रिल, मे, जून. 0
T---rā -a-i-ā mār-a ---. T_____ m_____ m____ ā___ T-s-r- m-h-n- m-r-a ā-ē- ------------------------ Tisarā mahinā mārca āhē.
El setè mes és juliol. स-तवा-म---ा---ल--आ-े. सा__ म__ जु_ आ__ स-त-ा म-ि-ा ज-ल- आ-े- --------------------- सातवा महिना जुलै आहे. 0
Ti--rā-ma---ā -ār----h-. T_____ m_____ m____ ā___ T-s-r- m-h-n- m-r-a ā-ē- ------------------------ Tisarā mahinā mārca āhē.
El vuitè mes és agost. आठ-- -हि---ऑगस्- आह-. आ__ म__ ऑ___ आ__ आ-व- म-ि-ा ऑ-स-ट आ-े- --------------------- आठवा महिना ऑगस्ट आहे. 0
Ti-arā--a--n--m--ca--h-. T_____ m_____ m____ ā___ T-s-r- m-h-n- m-r-a ā-ē- ------------------------ Tisarā mahinā mārca āhē.
El novè mes és setembre. न-वा-महिना--प--े--र ---. न__ म__ स____ आ__ न-व- म-ि-ा स-्-े-ब- आ-े- ------------------------ नववा महिना सप्टेंबर आहे. 0
C--t-----h-nā --ri-a-ā--. C_____ m_____ ē_____ ā___ C-u-h- m-h-n- ē-r-l- ā-ē- ------------------------- Cauthā mahinā ēprila āhē.
El desè mes és octubre. दह-व---ह--- -क--ो----ह-. द__ म__ ऑ____ आ__ द-ा-ा म-ि-ा ऑ-्-ो-र आ-े- ------------------------ दहावा महिना ऑक्टोबर आहे. 0
C-ut-ā m-h-n-------a --ē. C_____ m_____ ē_____ ā___ C-u-h- m-h-n- ē-r-l- ā-ē- ------------------------- Cauthā mahinā ēprila āhē.
L’onzè mes és novembre. अ--ावा म---ा न-व-ह---- -ह-. अ___ म__ नो____ आ__ अ-र-व- म-ि-ा न-व-ह-ं-र आ-े- --------------------------- अकरावा महिना नोव्हेंबर आहे. 0
Cau--- m--i-- -pr--- -h-. C_____ m_____ ē_____ ā___ C-u-h- m-h-n- ē-r-l- ā-ē- ------------------------- Cauthā mahinā ēprila āhē.
El dotzè mes és desembre. बा-ाव- ---न--ड---ंब-----. बा__ म__ डि___ आ__ ब-र-व- म-ि-ा ड-स-ं-र आ-े- ------------------------- बारावा महिना डिसेंबर आहे. 0
P-ca-- ----nā----ā--. P_____ m_____ m_ ā___ P-c-v- m-h-n- m- ā-ē- --------------------- Pācavā mahinā mē āhē.
Dotze mesos són un any. बा-- महिन्----े ए- वर्--ब---. बा_ म____ ए_ व__ ब___ ब-र- म-ि-्-ा-च- ए- व-्- ब-त-. ----------------------------- बारा महिन्यांचे एक वर्ष बनते. 0
P-cav- m-------ē --ē. P_____ m_____ m_ ā___ P-c-v- m-h-n- m- ā-ē- --------------------- Pācavā mahinā mē āhē.
Juliol, agost, setembre, जु--,--------सप-टेंबर जु__ ऑ____ स____ ज-ल-, ऑ-स-ट- स-्-े-ब- --------------------- जुलै, ऑगस्ट, सप्टेंबर 0
P--a-ā--a---ā mē-ā-ē. P_____ m_____ m_ ā___ P-c-v- m-h-n- m- ā-ē- --------------------- Pācavā mahinā mē āhē.
octubre, novembre i desembre. ऑक--ो--- न-व्---बर- -िस-ंबर. ऑ_____ नो_____ डि____ ऑ-्-ो-र- न-व-ह-ं-र- ड-स-ं-र- ---------------------------- ऑक्टोबर, नोव्हेंबर, डिसेंबर. 0
Sa------a-i-ā -ū-- ā-ē. S_____ m_____ j___ ā___ S-h-v- m-h-n- j-n- ā-ē- ----------------------- Sahāvā mahinā jūna āhē.

La llengua materna és sempre la llengua més important

La nostra la llengua materna és la primera llengua que aprenem. L'aprenentatge és inconscient: no ens adonem que es produeix. La majoria de les persones tenen una sola llengua materna. La resta d'idiomes són estudiats com a llengües estrangeres. Evidentment, també hi ha individus que es crien en un entorn plurilingüe. Encara que, en la majoria dels casos, es tracta de persones amb un domini diferent de cada idioma. Moltes vegades, a més, els mateixos idiomes són utilitzats de forma diferent. Una llengua, per exemple, pot utilitzar-se en el treball. Una altra, en canvi, en l'entorn familiar. Com de bé parlem una llengua està condicionat per múltiples factors. Si l'aprenem quan encara som nens petits, llavors el nostre domini sobre ella serà més gran. Les nostres àrees lingüístiques treballen de forma més efectiva durant aquests anys. També és important que parlem la llengua amb freqüència. Com més sovint la fem servir, sens dubte millor la parlem. Tanmateix, els investigadors pensen que un individu mai arriba a parlar igual de bé dues llengües diferents. Un dels idiomes s'imposa sempre com el principal. Alguns experiments semblen confirmar aquesta hipòtesi. Es va fer un estudi amb diverses persones. Una part dels subjectes parlaven dues llengües amb facilitat. Eren parlants nadius de xinès amb l'anglès com a segona llengua. L'altra meitat dels parlants parlava només anglès. Els subjectes havien de resoldre tasques senzilles en anglès. Mentre ho feien es mesurava la seva activitat cerebral. I es van registrar diferències en els cervells dels subjectes d'estudi! En les persones bilingües hi havia una zona del cervell especialment activa. En canvi, aquesta regió no mostrava cap activitat en les persones que només parlaven una llengua. Els subjectes d'ambdós grups van resoldre les tasques igual de ràpid i bé. Però els parlants xinesos traduïen tot a la seva llengua materna...