Manual de conversa

ca A loficina de correus   »   uz Pochta bolimida

59 [cinquanta-nou]

A loficina de correus

A loficina de correus

59 [ellik toqqiz]

Pochta bolimida

Tria com vols veure la traducció:   
català uzbek Engegar Més
On és l’oficina de correus més propera? Eng-----n-poch-a--d-ra----ayerd-? E__ y____ p_____ i______ q_______ E-g y-q-n p-c-t- i-o-a-i q-y-r-a- --------------------------------- Eng yaqin pochta idorasi qayerda? 0
Quina és la distància fins a l’oficina de correus més pròxima? E-g-ya----p------b-l---ga--z-qm-? E__ y____ p_____ b_______ u______ E-g y-q-n p-c-t- b-l-m-g- u-o-m-? --------------------------------- Eng yaqin pochta bolimiga uzoqmi? 0
On és la bústia més pròxima? E-g-----n poc-------i-i qaye-da? E__ y____ p_____ q_____ q_______ E-g y-q-n p-c-t- q-t-s- q-y-r-a- -------------------------------- Eng yaqin pochta qutisi qayerda? 0
Necessito alguns segells. M-ng- m---ala- ker-k. M____ m_______ k_____ M-n-a m-r-a-a- k-r-k- --------------------- Menga markalar kerak. 0
Per a una postal i una carta. Karta--- x-- ---un. K____ v_ x__ u_____ K-r-a v- x-t u-h-n- ------------------- Karta va xat uchun. 0
Quant costa el franqueig per a Amèrica? A-er-k-ga p----a qanch---u---i? A________ p_____ q_____ t______ A-e-i-a-a p-c-t- q-n-h- t-r-d-? ------------------------------- Amerikaga pochta qancha turadi? 0
Quant pesa el paquet? Pake- q----ali- ogi-? P____ q________ o____ P-k-t q-n-h-l-k o-i-? --------------------- Paket qanchalik ogir? 0
Que el puc enviar per via aèria? Un- havo -o-h-asi -r-a----ub-rishi- -u--in--? U__ h___ p_______ o_____ y_________ m________ U-i h-v- p-c-t-s- o-q-l- y-b-r-s-i- m-m-i-m-? --------------------------------------------- Uni havo pochtasi orqali yuborishim mumkinmi? 0
Quant de temps triga fins que arriba? Yetib k------uchun -a-cha ---- ---adi? Y____ k_____ u____ q_____ v___ k______ Y-t-b k-l-s- u-h-n q-n-h- v-q- k-t-d-? -------------------------------------- Yetib kelish uchun qancha vaqt ketadi? 0
On puc trucar? Qa-er---q-n-ir-q -i-is-i--m--ki-? Q______ q_______ q_______ m______ Q-y-r-a q-n-i-o- q-l-s-i- m-m-i-? --------------------------------- Qayerga qongiroq qilishim mumkin? 0
On és la cabina telefònica més pròxima? Ke-i-gi--e-efon-kabina---q--e-d-? K______ t______ k_______ q_______ K-y-n-i t-l-f-n k-b-n-s- q-y-r-a- --------------------------------- Keyingi telefon kabinasi qayerda? 0
Que té una targeta de telèfon? S---- -el---- ka-t---ri-b--mi? S____ t______ k________ b_____ S-z-a t-l-f-n k-r-a-a-i b-r-i- ------------------------------ Sizda telefon kartalari bormi? 0
Que té una guia telefònica? T----on-k-t-b-n--- --r-i? T______ k_________ b_____ T-l-f-n k-t-b-n-i- b-r-i- ------------------------- Telefon kitobingiz bormi? 0
Sap el codi per trucar a Àustria? A-s---ya --v--- k-di---b--a-izm-? A_______ d_____ k_____ b_________ A-s-r-y- d-v-a- k-d-n- b-l-s-z-i- --------------------------------- Avstriya davlat kodini bilasizmi? 0
Un moment, vaig a veure. B----a-za,-m-------b ch---m-n. B__ l_____ m__ k____ c________ B-r l-h-a- m-n k-r-b c-i-a-a-. ------------------------------ Bir lahza, men korib chiqaman. 0
La línia està sempre ocupada. Chiz-q h-r -o-m--and. C_____ h__ d___ b____ C-i-i- h-r d-i- b-n-. --------------------- Chiziq har doim band. 0
Quin número ha marcat vostè? Q-y---ra----i -------i-? Q____ r______ t_________ Q-y-i r-q-m-i t-r-i-g-z- ------------------------ Qaysi raqamni terdingiz? 0
Primer ha de marcar el zero! A-v-l nol---r-sh-ngiz k-ra-! A____ n__ t__________ k_____ A-v-l n-l t-r-s-i-g-z k-r-k- ---------------------------- Avval nol terishingiz kerak! 0

Les emocions també s'expressen en llengües diferents!

Al món es parlen molts idiomes diferents. No hi ha un llenguatge humà que sigui universal. Però què passa amb la nostra expressió facial? És el llenguatge de les emocions universal? No, també aquí hi ha diferències! Durant molt temps es va creure que totes les persones expressaven les seves emocions de la mateixa manera. Es considerava que les expressions facials eren compreses de forma universal. Charles Darwin pensava que les emocions eren de vital importància pels éssers humans. Per això, haurien de ser interpretades de la mateixa manera en totes les cultures. Però estudis recents han demostrat una altra cosa. Han demostrat, precisament, que també en el llenguatge de les emocions hi ha diferències. Això vol dir que l'expressió facial estigui condicionada per la nostra pròpia cultura. I així les persones mostren i interpreten les seves emocions de forma diversa. Els científics distingeixen sis emocions primàries. Són alegria, tristesa, ira, fàstic, por i sorpresa. Però l'expressió facial dels europeus es diferencia de la dels asiàtics. Els uns i els altres, a més, llegeixen coses diferents en els mateixos rostres. Això és el que han confirmat diversos experiments. A uns subjectes, per exemple, se'ls va fer observar diferents cares en un ordinador. Els subjectes havien de descriure el que veien en aquells rostres. Hi ha diverses raons per les quals els resultats van ser diferents. Les emocions es mostren més en unes cultures que en altres. La intensitat de les expressions facials es comprèn de formes diferents en un lloc o altre del món. Així mateix, persones de cultures diferents es fixen en coses diferents. Els asiàtics es concentren en els ulls quan volen interpretar el rostre d'una persona. Els europeus i americans, en canvi, es fixen a la boca. Hi ha un gest, però, que és comprèn bé en totes les cultures... Es tracta d'un somriure amable!