Manual de conversa

ca Els magatzems   »   uz korxonalar

53 [cinquanta-tres]

Els magatzems

Els magatzems

53 [ellik uch]

korxonalar

Tria com vols veure la traducció:   
català uzbek Engegar Més
Busquem una botiga d’esports. Bi- -p-r- d-konin--qi---mo-----z. B__ s____ d_______ q_____________ B-z s-o-t d-k-n-n- q-d-r-o-d-m-z- --------------------------------- Biz sport dokonini qidirmoqdamiz. 0
Busquem una carnisseria. B-z --s-o- d-‘ko---i-qidir-apm-z. B__ q_____ d________ q___________ B-z q-s-o- d-‘-o-i-i q-d-r-a-m-z- --------------------------------- Biz qassob do‘konini qidiryapmiz. 0
Busquem una farmàcia. B-z d-r--o-a--i-i-mo-dam--. B__ d_______ q_____________ B-z d-r-x-n- q-d-r-o-d-m-z- --------------------------- Biz dorixona qidirmoqdamiz. 0
És que voldríem comprar una pilota de futbol. Biz---t-ol---p-n- so-ib --mo--himi-. B__ f_____ t_____ s____ o___________ B-z f-t-o- t-p-n- s-t-b o-m-q-h-m-z- ------------------------------------ Biz futbol topini sotib olmoqchimiz. 0
És que voldríem comprar salami. B----a----sotib -lm-qch-miz. B__ s____ s____ o___________ B-z s-l-m s-t-b o-m-q-h-m-z- ---------------------------- Biz salam sotib olmoqchimiz. 0
És que voldríem comprar medicaments. Bi--do-- so--- ---oq--imi-. B__ d___ s____ o___________ B-z d-r- s-t-b o-m-q-h-m-z- --------------------------- Biz dori sotib olmoqchimiz. 0
Busquem una botiga d’esports per comprar una pilota de futbol. F-tb---soti- -l-sh u--u- s-o-- --k--in- --di--o-d--iz. F_____ s____ o____ u____ s____ d_______ q_____________ F-t-o- s-t-b o-i-h u-h-n s-o-t d-k-n-n- q-d-r-o-d-m-z- ------------------------------------------------------ Futbol sotib olish uchun sport dokonini qidirmoqdamiz. 0
Busquem una carnisseria per comprar salami. B---s-l-- -o-ib -l-sh --h-n q-s----d--k---ni-qid-r--qda--z. B__ s____ s____ o____ u____ q_____ d________ q_____________ B-z s-l-m s-t-b o-i-h u-h-n q-s-o- d-‘-o-i-i q-d-r-o-d-m-z- ----------------------------------------------------------- Biz salam sotib olish uchun qassob do‘konini qidirmoqdamiz. 0
Busquem una farmàcia per comprar medicaments. D-r----rmo---r-i----i- o-ish---------rix-n--q-d-rm-qd--i-. D_______________ s____ o____ u____ d_______ q_____________ D-r---a-m-n-a-n- s-t-b o-i-h u-h-n d-r-x-n- q-d-r-o-d-m-z- ---------------------------------------------------------- Dori-darmonlarni sotib olish uchun dorixona qidirmoqdamiz. 0
Busco un joier. M-n za--ar---di-ya---n. M__ z_____ q___________ M-n z-r-a- q-d-r-a-m-n- ----------------------- Men zargar qidiryapman. 0
Busco una botiga de fotografia. Me- -oto--op--i--rya----. M__ f_______ q___________ M-n f-t-s-o- q-d-r-a-m-n- ------------------------- Men fotoshop qidiryapman. 0
Busco una pastisseria. M---q-----a-c--l-k-do----i----i--rya--an. M__ q_____________ d________ q___________ M-n q-n-o-a-c-i-i- d-‘-o-i-i q-d-r-a-m-n- ----------------------------------------- Men qandolatchilik do‘konini qidiryapman. 0
És que tinc la intenció de comprar un anell. Chu-k- --n--zu---ot-b ol-shni---j-l-s-t-r---ma-. C_____ m__ u___ s____ o______ r_________________ C-u-k- m-n u-u- s-t-b o-i-h-i r-j-l-s-t-r-a-m-n- ------------------------------------------------ Chunki men uzuk sotib olishni rejalashtiryapman. 0
És que tinc la intenció de comprar un rodet de fotos. M-- fi-m------ ol-o-chi---. M__ f___ s____ o___________ M-n f-l- s-t-b o-m-q-h-m-n- --------------------------- Men film sotib olmoqchiman. 0
És que tinc la intenció de comprar un pastís. Men t----s-------i-h-i--ej-l--h-ir-apm--. M__ t___ s____ o______ r_________________ M-n t-r- s-t-b o-i-h-i r-j-l-s-t-r-a-m-n- ----------------------------------------- Men tort sotib olishni rejalashtiryapman. 0
Busco un joier per comprar un anell. M-n uz-k---ti- ---sh --h-n ------ ----ry-p-an. M__ u___ s____ o____ u____ z_____ q___________ M-n u-u- s-t-b o-i-h u-h-n z-r-a- q-d-r-a-m-n- ---------------------------------------------- Men uzuk sotib olish uchun zargar qidiryapman. 0
Busco un fotògraf per comprar un rodet de fotos. Me- fil- -oti--ol-s---ch-----t--h-p-qid-r----an. M__ f___ s____ o____ u____ f_______ q___________ M-n f-l- s-t-b o-i-h u-h-n f-t-s-o- q-d-r-a-m-n- ------------------------------------------------ Men film sotib olish uchun fotoshop qidiryapman. 0
Busco una pastisseria per comprar un pastís. Me- to-- s--ib-o-i-- uc--n--a--olatxona q----ya-ma-. M__ t___ s____ o____ u____ q___________ q___________ M-n t-r- s-t-b o-i-h u-h-n q-n-o-a-x-n- q-d-r-a-m-n- ---------------------------------------------------- Men tort sotib olish uchun qandolatxona qidiryapman. 0

Canvi d'idioma = Canvi de personalitat

La nostra llengua ens pertany. Constitueix una part important de la nostra personalitat. Però sabem que molts individus parlen diversos idiomes. Vol dir això que aquestes persones tenen diverses personalitats? Els investigadors creuen que... sí! Quan canviem de llengua, canviem també la nostra personalitat. En altres paraules: ens comportem de manera diferent. Aquesta és la conclusió a la que han arribat científics americans. Van estudiar el comportament de dones bilingües. Aquestes dones s'havien criat en anglès i espanyol. Coneixien tots dos idiomes i cultures igualment bé. Malgrat això, o potser degut a això mateix, el seu comportament depenia de l'idioma. Quan parlaven espanyol es mostraven més segures. També se sentien bé quan al seu voltant es parlava espanyol. Però quan havien de parlar anglès, el seu comportament canviava. Es mostraven llavors una mica menys confiades i sovint també insegures. Els científics es van adonar que les dones semblaven més aïllades. L'idioma que parlem, per tant, condiciona el nostre comportament. Els investigadors no saben per què passa això. Probablement ens orientem en funció de les normes culturals. Quan parlem, pensem en la cultura que engloba un idioma. Això succeeix de manera mecànica. En altres paraules: intentem adaptar-nos a aquesta mateixa cultura. Així que ens comportem com sol ser habitual en cada cultura. Els nadius xinesos sempre són molt reservats en els experiments. Però quan parlen anglès es mostren més oberts. Potser modifiquem el nostre comportament per integrar-nos millor. Volem ser, en definitiva, com aquells amb qui ens comuniquem...
Sabia vostè que?
El bielorrús és una llengua eslava oriental. És l’idioma natiu d’uns 8 milions de persones, les quals procedeixen de Bielorrusia, però també s’hi poden trobar parlants de bielorrús a Polònia. Està estretament relacionat amb el rus i l’ucraïnès, pel que són bastant similars. Tots dos provenen d’un avantpassat comú, el Rus. Són molt poques les diferències importants que els separen. Per exemple, l’ortografia bielorrussa és estrictament fonètica. Això significa que la pronunciació de les paraules determina com s’escriuen. Aquesta característica diferencia al bielorrús de la resta de les seves llengües germanes. També compta amb moltes paraules que provenen del polonès, cosa que no succeeix amb el rus. La gramàtica bielorrussa és molt similar a la les altres llengües eslaves. Si t’agrada aquest grup lingüístic, aleshores hauries d’aprendre bielorrús.