Разговорник

bg Числата   »   et Arvud

7 [седем]

Числата

Числата

7 [seitse]

Arvud

Изберете как искате да видите превода:   
български естонски Играйте Повече
Аз броя: M- lo-nd-n: M_ l_______ M- l-e-d-n- ----------- Ma loendan: 0
едно, две, три ük-- -a-s---o-m ü___ k____ k___ ü-s- k-k-, k-l- --------------- üks, kaks, kolm 0
Аз броя до три. M- lo----- -ol--ni. M_ l______ k_______ M- l-e-d-n k-l-e-i- ------------------- Ma loendan kolmeni. 0
Аз продължавам да броя: M--l-en--n--d--i: M_ l______ e_____ M- l-e-d-n e-a-i- ----------------- Ma loendan edasi: 0
четири, пет, шест, n--i, -i-s,-ku-s, n____ v____ k____ n-l-, v-i-, k-u-, ----------------- neli, viis, kuus, 0
седем, осем, девет seit--,-kah--sa-------a s______ k_______ ü_____ s-i-s-, k-h-k-a- ü-e-s- ----------------------- seitse, kaheksa, üheksa 0
Аз броя. Ma ---n--n. M_ l_______ M- l-e-d-n- ----------- Ma loendan. 0
Ти броиш. S--l-en-ad. S_ l_______ S- l-e-d-d- ----------- Sa loendad. 0
Той брои. T- -o-nd-b. T_ l_______ T- l-e-d-b- ----------- Ta loendab. 0
Едно. Първи. Üks- --imene. Ü___ E_______ Ü-s- E-i-e-e- ------------- Üks. Esimene. 0
Две. Втори. K--s.-T---e. K____ T_____ K-k-. T-i-e- ------------ Kaks. Teine. 0
Три. Трети. Ko-m--K-lmas. K____ K______ K-l-. K-l-a-. ------------- Kolm. Kolmas. 0
Четири. Четвърти. Neli.-----as. N____ N______ N-l-. N-l-a-. ------------- Neli. Neljas. 0
Пет. Пети. V-i-.----e-. V____ V_____ V-i-. V-i-s- ------------ Viis. Viies. 0
Шест. Шести. Ku-s----ue-. K____ K_____ K-u-. K-u-s- ------------ Kuus. Kuues. 0
Седем. Седми. Se---------tsme-. S______ S________ S-i-s-. S-i-s-e-. ----------------- Seitse. Seitsmes. 0
Осем. Осми. K--eksa.--ah-k-a-. K_______ K________ K-h-k-a- K-h-k-a-. ------------------ Kaheksa. Kaheksas. 0
Девет. Девети. Ü-----. Ü--k-as. Ü______ Ü_______ Ü-e-s-. Ü-e-s-s- ---------------- Üheksa. Üheksas. 0

Мислене и език

Мисленето ни зависи от нашия език. Когато мислим, ние "разговаряме" със себе си. Следователно, нашият език влияе върху нашето възприятие за нещата. Но можем ли всички да мислим по един и същи начин въпреки различните си езици? Или мислим различно, защото говорим различни езици? Всеки човек има свой собствен речников запас. В някои езици липсват определени думи. Например, има хора, които не правят разлика между синьо и зелено. Те използват една и съща дума за двата цвята. И имат доста затруднения с разпознаването на цветовете. Те не могат да назоват различните нюанси и полутонове. Имат проблеми с описването на цветовете. В други езици, пък съществуват малко думи за числа. Носителите на тези езици не могат да броят добре Съществуват и езици, при които не се прави разлика между ляво и дясно. Там хората борявят със север и юг, изток и запад. И имат много добра географска ориентация. Но не разбират термините "ляво" и "дясно". Разбира се, не само езиците оказват влияние върху мисленето ни. Нашето обкръжение и ежедневие също формират мислите ни. Така че, каква роля играе езикът? Ограничава ли мисленето ни? Или само го облича нашите мисли в думи? Кое е причината и кое - резултатът? Всички тези въпроси си остават без отговор. За да има с какво да се занимават мозъчните изследователи и езиковедите. Но този въпрос касае всички нас… Дали човек е това, което говори?!
Знаете ли, че?
Датският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към семейството на северногерманските езици. Това означава, че е сроден с шведския и норвежкия. Речниковият състав на тези три езика е почти идентичен. Който говори един от тези езици, разбира и другите два. Затова някои изразяват съмнение, че скандинавските езици са различни езици. Възможно е да са само местни разновидности на един език. Самият датски естествено е разделен на различни диалекти. Но те все повече се изместват от стандартния език. Затова пък най-вече в градските райони на Дания възникват нови диалекти. Те се наричат още социолекти. В социолектите произношението разкрива възрастта и социалния статус на говорещия. Този феномен е типичен за датския език. В другите езици той е много по-слабо изразен. Но прави датския особено вълнуващ език ...