Разговорник

bg В училище   »   et Koolis

4 [четири]

В училище

В училище

4 [neli]

Koolis

Изберете как искате да видите превода:   
български естонски Играйте Повече
Къде сме? K----- -le--? K__ m_ o_____ K-s m- o-e-e- ------------- Kus me oleme? 0
Ние сме в училище. M----e-e-k--l--. M_ o____ k______ M- o-e-e k-o-i-. ---------------- Me oleme koolis. 0
Имаме часове. M-i---ä---tu-d. M___ k___ t____ M-i- k-i- t-n-. --------------- Meil käib tund. 0
Това са учениците. Nee- on-õp--a--d. N___ o_ õ________ N-e- o- õ-i-a-e-. ----------------- Need on õpilased. 0
Това е учителката. See-on -p-t---. S__ o_ õ_______ S-e o- õ-e-a-a- --------------- See on õpetaja. 0
Това е класът. See -- --a--. S__ o_ k_____ S-e o- k-a-s- ------------- See on klass. 0
Какво правим ние? Mid--m- --eme? M___ m_ t_____ M-d- m- t-e-e- -------------- Mida me teeme? 0
Ние учим. Me----m-. M_ õ_____ M- õ-i-e- --------- Me õpime. 0
Ние учим език. M- õ-i-e k--l-. M_ õ____ k_____ M- õ-i-e k-e-t- --------------- Me õpime keelt. 0
Аз уча английски. Ma õ--- --g-i-e k-e--. M_ õ___ i______ k_____ M- õ-i- i-g-i-e k-e-t- ---------------------- Ma õpin inglise keelt. 0
Ти учиш испански. Sa õpi- h-sp-a-i--ke-l-. S_ õ___ h________ k_____ S- õ-i- h-s-a-n-a k-e-t- ------------------------ Sa õpid hispaania keelt. 0
Той учи немски. T- õ--- -a-s- --el-. T_ õ___ s____ k_____ T- õ-i- s-k-a k-e-t- -------------------- Ta õpib saksa keelt. 0
Ние учим френски. M-----me --an-suse----l-. M_ õ____ p________ k_____ M- õ-i-e p-a-t-u-e k-e-t- ------------------------- Me õpime prantsuse keelt. 0
Вие учите италиански. T- -p--- --a--i- ----t. T_ õ____ i______ k_____ T- õ-i-e i-a-l-a k-e-t- ----------------------- Te õpite itaalia keelt. 0
Те учат руски. Na--õ-i--- ve-e k----. N__ õ_____ v___ k_____ N-d õ-i-a- v-n- k-e-t- ---------------------- Nad õpivad vene keelt. 0
Да се учат езици е интересно. Ke-li -pp----o- -u--tav. K____ õ_____ o_ h_______ K-e-i õ-p-d- o- h-v-t-v- ------------------------ Keeli õppida on huvitav. 0
Ние искаме да разбираме хората. M--ta---e -n--e-i mõi---. M_ t_____ i______ m______ M- t-h-m- i-i-e-i m-i-t-. ------------------------- Me tahame inimesi mõista. 0
Ние искаме да разговаряме с хората. Me t-h-me-ini-este-a-rä---da. M_ t_____ i_________ r_______ M- t-h-m- i-i-e-t-g- r-ä-i-a- ----------------------------- Me tahame inimestega rääkida. 0

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.