Разговорник

bg В училище   »   ku Li dibistanê

4 [четири]

В училище

В училище

4 [çar]

Li dibistanê

Изберете как искате да видите превода:   
български кюрдски (курманджи) Играйте Повече
Къде сме? E---- ---n-? E_ l_ k_ n__ E- l- k- n-? ------------ Em li kû ne? 0
Ние сме в училище. Em -i --bi---nê--e. E_ l_ d________ n__ E- l- d-b-s-a-ê n-. ------------------- Em li dibistanê ne. 0
Имаме часове. Wan--a--- h---. W_____ m_ h____ W-n-y- m- h-y-. --------------- Waneya me heye. 0
Това са учениците. E- -wand---- -n. E_ x________ i__ E- x-a-d-k-r i-. ---------------- Ev xwandekar in. 0
Това е учителката. E- m--os-e-y-. E_ m______ y__ E- m-m-s-e y-. -------------- Ev mamoste ye. 0
Това е класът. E--po--l. E_ p_ e__ E- p- e-. --------- Ev po el. 0
Какво правим ние? E- çi -iki-? E_ ç_ d_____ E- ç- d-k-n- ------------ Em çi dikin? 0
Ние учим. F-r/H-- dib--. F______ d_____ F-r-H-n d-b-n- -------------- Fêr/Hîn dibin. 0
Ние учим език. Em --man----fê-/--n-di--n. E_ z_______ f______ d_____ E- z-m-n-k- f-r-h-n d-b-n- -------------------------- Em zimanekî fêr/hîn dibin. 0
Аз уча английски. E- -ng-l-z--fê-/h-n-----m. E_ Î_______ f______ d_____ E- Î-g-l-z- f-r-h-n d-b-m- -------------------------- Ez Îngilîzî fêr/hîn dibim. 0
Ти учиш испански. Tu-Î-pa-y-l- --r/hî--di--. T_ Î________ f______ d____ T- Î-p-n-o-î f-r-h-n d-b-. -------------------------- Tu Îspanyolî fêr/hîn dibî. 0
Той учи немски. E- El---î ----h----ibe. E_ E_____ f______ d____ E- E-m-n- f-r-h-n d-b-. ----------------------- Ew Elmanî fêr/hîn dibe. 0
Ние учим френски. Em F-a-sî f--/-în -ibi-. E_ F_____ f______ d_____ E- F-a-s- f-r-h-n d-b-n- ------------------------ Em Fransî fêr/hîn dibin. 0
Вие учите италиански. Hûn Î------- -ê---î- dib--. H__ Î_______ f______ d_____ H-n Î-a-y-n- f-r-h-n d-b-n- --------------------------- Hûn Îtalyanî fêr/hîn dibin. 0
Те учат руски. E- Rûs---êr/-î- d---n. E_ R___ f______ d_____ E- R-s- f-r-h-n d-b-n- ---------------------- Ew Rûsî fêr/hîn dibin. 0
Да се учат езици е интересно. Fêrb--- ----n--cêb--. F______ z____ e___ e_ F-r-û-a z-m-n e-ê- e- --------------------- Fêrbûna zimên ecêb e. 0
Ние искаме да разбираме хората. Em--i---z-- m-rova- fê- bikin. E_ d_______ m______ f__ b_____ E- d-x-a-i- m-r-v-n f-m b-k-n- ------------------------------ Em dixwazin mirovan fêm bikin. 0
Ние искаме да разговаряме с хората. E- di--------i--irovan--e b--x-vi-. E_ d_______ b_ m______ r_ b________ E- d-x-a-i- b- m-r-v-n r- b-a-i-i-. ----------------------------------- Em dixwazin bi mirovan re biaxivin. 0

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.