Konuşma Kılavuzu

tr Trende   »   hu A vonatban

34 [otuz dört]

Trende

Trende

34 [harmincnégy]

A vonatban

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Macarca Oyna Daha
Bu Berlin’e giden tren mi? E- - -on-t-me-y ---lin-e? E_ a v____ m___ B________ E- a v-n-t m-g- B-r-i-b-? ------------------------- Ez a vonat megy Berlinbe? 0
Tren ne zaman kalkıyor? Mik----ndu---------? M____ i____ a v_____ M-k-r i-d-l a v-n-t- -------------------- Mikor indul a vonat? 0
Tren Berlin’e ne zaman varıyor? Mi--r-----zik ------v-----Be-lin-e? M____ é______ m__ a v____ B________ M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t B-r-i-b-? ----------------------------------- Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? 0
Özür dilerim, geçebilir miyim? Bocsá--t---l-e---ek--n-m-----t? B________ e________ ö_ m_______ B-c-á-a-, e-m-h-t-k ö- m-l-e-t- ------------------------------- Bocsánat, elmehetek ön mellett? 0
Zannedersem burası benim yerim. A-t hisze-,--- -- é--h--y--. A__ h______ e_ a_ é_ h______ A-t h-s-e-, e- a- é- h-l-e-. ---------------------------- Azt hiszem, ez az én helyem. 0
Zannedersem benim yerimde oturuyorsunuz. A---hiszem- -n--- -n-----e-e--ü-. A__ h______ ö_ a_ é_ h_______ ü__ A-t h-s-e-, ö- a- é- h-l-e-e- ü-. --------------------------------- Azt hiszem, ön az én helyemen ül. 0
Yataklı vagon nerde? H-l-v-n-a --l---c--? H__ v__ a h_________ H-l v-n a h-l-k-c-i- -------------------- Hol van a hálókocsi? 0
Yataklı vagon trenin sonunda. A vonat -égé- ------h-lóko---. A v____ v____ v__ a h_________ A v-n-t v-g-n v-n a h-l-k-c-i- ------------------------------ A vonat végén van a hálókocsi. 0
Ve yemek vagonu nerede? – Başta. H-l v-n -z é-k-------i? –--z --e-én. H__ v__ a_ é___________ – A_ e______ H-l v-n a- é-k-z-k-c-i- – A- e-e-é-. ------------------------------------ Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. 0
Aşağıda yatabilir miyim? Al--hat-- ----? A________ l____ A-u-h-t-k l-n-? --------------- Aludhatok lent? 0
Ortada yatabilir miyim? A---h---- k----e-? A________ k_______ A-u-h-t-k k-z-p-n- ------------------ Aludhatok középen? 0
Yukarıda yatabilir miyim? A--d--tok--e-t? A________ f____ A-u-h-t-k f-n-? --------------- Aludhatok fent? 0
Ne zaman sınırda olacağız? M-k---érünk-a-ha--rr-? M____ é____ a h_______ M-k-r é-ü-k a h-t-r-a- ---------------------- Mikor érünk a határra? 0
Berlin’e gidiş ne kadar sürüyor? Men-y- ---i- -a-- az -- -erl----? M_____ i____ t___ a_ ú_ B________ M-n-y- i-e-g t-r- a- ú- B-r-i-i-? --------------------------------- Mennyi ideig tart az út Berlinig? 0
Trenin rötarı var mı? Kés-k----ona-? K____ a v_____ K-s-k a v-n-t- -------------- Késik a vonat? 0
Okuyacak bir şeyiniz var mı? V-n--alami--l---niva-ó-a? V__ v_____ o_____________ V-n v-l-m- o-v-s-i-a-ó-a- ------------------------- Van valami olvasnivalója? 0
Burada yiyecek ve içecek bir şeyler bulunuyor mu? L-h---itt v-lami -nn----- ---i-alót---p--? L____ i__ v_____ e____ é_ i________ k_____ L-h-t i-t v-l-m- e-n-- é- i-n-v-l-t k-p-i- ------------------------------------------ Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? 0
Beni saat 7.00 de uyandırır mısınız lütfen? F-l---t--e -érem h-t -ra-or? F_________ k____ h__ ó______ F-l-e-t-n- k-r-m h-t ó-a-o-? ---------------------------- Felkeltene kérem hét órakor? 0

Bebekler dudak okuyucularıdır

Bebekler dil öğrenirken ebeveynlerin ağzına bakarlar. Bunu gelişim psikologları keşfetmişlerdir. Yaklaşık 6 aylık iken bebekler dudaktan okumaya başlarlar. Böylece ağızlarını ses çıkarabilmek için nasıl şekillendirmeleri gerektiğini öğrenirler. Bebekler bir yaşına geldiklerinde bazı kelimeleri anlamaktadırlar. Bu yaştan itibaren tekrar insanların gözlerine bakmaya devam ederler. Böylece birçok önemli bilgi edinirler. Ebeveynlerinin mutlu ya da üzüntülü olduklarını gözlerinden anlarlar. Bunun aracılığı ile duygu dünyasını öğrenmektedirler. Onlarla bir yabancı dilde konuşmaya başlamak ilginç bir hal almaktadır. Çünkü o zaman bebekler yine dudakları okumaya başlarlar. Böylece yabancı sesleri kurmayı da öğrenirler. O yüzden bir bebekle konuşurken mutlaka göz teması kurulmalı. Ayrıca bebekler dil gelişimleri için mutlaka diyaloğa ihtiyaç duymaktadırlar. Çünkü ebeveynler bebeklerin dediklerini sıkça tekrarlarlar. Bu da bebekler için bir dönüt demektir. Bu küçük çocuklar için çok önemlidir, çünkü anlaşıldıklarını anlarlar. Bu geri dönüt onları motive eder. Böylece konuşmayı öğrenmekten halen keyif duyarlar. Yani bebeklere sadece işitsel kaynaklar dinletmek yeterli olmuyor. Bebeklerin dudak okuyabildikleri bilimsel araştırmalar ile kanıtlanmıştır. Bir deneyde küçük çocuklara sessiz videolar gösterilmiştir. Bunlar hem anadillerinde hem de yabancı dillerde gösterilmiştir. Kendi dillerindeki vidoları daha uzun ve dikkatli izledikleri gözlemlenmiştir. Buna rağmen dünya çapında bebeklerin ilk kelimeleri hep aynıdır. Anne ve baba – bu da her dilde çok kolay telaffuz edilebilmektedir!