Ordlista

sv På restaurangen 3   »   ko 레스토랑에서 3

31 [trettioett]

På restaurangen 3

På restaurangen 3

31 [서른하나]

31 [seoleunhana]

레스토랑에서 3

leseutolang-eseo 3

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska koreanska Spela Mer
Jag skulle vilja ha en förrätt. 애-타이-- 주--. 애_____ 주___ 애-타-저- 주-요- ----------- 애피타이저를 주세요. 0
l---ut-la-g--seo 3 l_______________ 3 l-s-u-o-a-g-e-e- 3 ------------------ leseutolang-eseo 3
Jag skulle vilja ha en sallad. 샐--를 --요. 샐___ 주___ 샐-드- 주-요- --------- 샐러드를 주세요. 0
l-s-utola-g-e----3 l_______________ 3 l-s-u-o-a-g-e-e- 3 ------------------ leseutolang-eseo 3
Jag skulle vilja ha en soppa. 수프---세-. 수__ 주___ 수-를 주-요- -------- 수프를 주세요. 0
ae-it-i-eo--ul j---yo. a_____________ j______ a-p-t-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- aepitaijeoleul juseyo.
Jag skulle vilja ha en efterrätt. 디-트- 주-요. 디___ 주___ 디-트- 주-요- --------- 디저트를 주세요. 0
aepi-aij-------ju-ey-. a_____________ j______ a-p-t-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- aepitaijeoleul juseyo.
Jag skulle vilja ha en glass med vispgrädde. 생-- 얹- --스크---주세-. 생__ 얹_ 아_____ 주___ 생-림 얹- 아-스-림- 주-요- ------------------ 생크림 얹은 아이스크림을 주세요. 0
a---ta----l-u---us---. a_____________ j______ a-p-t-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- aepitaijeoleul juseyo.
Jag skulle vilja ha frukt eller ost. 과--나 -즈----요. 과___ 치__ 주___ 과-이- 치-를 주-요- ------------- 과일이나 치즈를 주세요. 0
sa--l--de--e-- ju--y-. s_____________ j______ s-e-l-o-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- saelleodeuleul juseyo.
Vi skulle vilja äta frukost. 우-- --식사를 하- 싶-요. 우__ 아____ 하_ 싶___ 우-는 아-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 아침식사를 하고 싶어요. 0
sa-l----eule-l jus-yo. s_____________ j______ s-e-l-o-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- saelleodeuleul juseyo.
Vi skulle vilja äta lunch. 우-는-점-식-를-하- 싶-요. 우__ 점____ 하_ 싶___ 우-는 점-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 점심식사를 하고 싶어요. 0
s--lle-de-l----j-se--. s_____________ j______ s-e-l-o-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- saelleodeuleul juseyo.
Vi skulle vilja äta middag. 우-- -녁식-를 -고 싶어요. 우__ 저____ 하_ 싶___ 우-는 저-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 저녁식사를 하고 싶어요. 0
s-peul--- -u-eyo. s________ j______ s-p-u-e-l j-s-y-. ----------------- supeuleul juseyo.
Vad vill ni ha till frukost? 아침식---뭘--하-요? 아____ 뭘 원____ 아-식-로 뭘 원-세-? ------------- 아침식사로 뭘 원하세요? 0
supe---ul -usey-. s________ j______ s-p-u-e-l j-s-y-. ----------------- supeuleul juseyo.
Småfranska med marmelad och honung? 빵--잼- -- 드-까요? 빵_ 잼_ 꿀_ 드____ 빵- 잼- 꿀- 드-까-? -------------- 빵에 잼과 꿀을 드릴까요? 0
su-e--e---j---y-. s________ j______ s-p-u-e-l j-s-y-. ----------------- supeuleul juseyo.
Rostat bröd med korv och ost? 토스---소-지와--즈- 드--요? 토___ 소___ 치__ 드____ 토-트- 소-지- 치-를 드-까-? ------------------- 토스트에 소시지와 치즈를 드릴까요? 0
dijeoteu---l-ju-e-o. d___________ j______ d-j-o-e-l-u- j-s-y-. -------------------- dijeoteuleul juseyo.
Ett kokt ägg? 삶은 --요? 삶_ 계___ 삶- 계-요- ------- 삶은 계란요? 0
d-je-te-l--- -us--o. d___________ j______ d-j-o-e-l-u- j-s-y-. -------------------- dijeoteuleul juseyo.
Ett stekt ägg? 계- 후라--? 계_ 후____ 계- 후-이-? -------- 계란 후라이요? 0
dij---eu-eul-j-sey-. d___________ j______ d-j-o-e-l-u- j-s-y-. -------------------- dijeoteuleul juseyo.
En omelett? 오-렛-? 오____ 오-렛-? ----- 오믈렛요? 0
s--ngkeu--m eonj-----a-s-u-eu----eul--us-yo. s__________ e_______ a______________ j______ s-e-g-e-l-m e-n---u- a-s-u-e-l-m-e-l j-s-y-. -------------------------------------------- saengkeulim eonj-eun aiseukeulim-eul juseyo.
En yoghurt till, tack. 요-레 -- ---세-. 요__ 하_ 더 주___ 요-레 하- 더 주-요- ------------- 요플레 하나 더 주세요. 0
sa-n-k--l-- --nj-e---a-seuke------u---u-e-o. s__________ e_______ a______________ j______ s-e-g-e-l-m e-n---u- a-s-u-e-l-m-e-l j-s-y-. -------------------------------------------- saengkeulim eonj-eun aiseukeulim-eul juseyo.
Mer salt och peppar, tack. 소-과--추---세-. 소__ 후__ 주___ 소-과 후-도 주-요- ------------ 소금과 후추도 주세요. 0
sae--keulim-eo---eu---i-euk--lim-eu---us-y-. s__________ e_______ a______________ j______ s-e-g-e-l-m e-n---u- a-s-u-e-l-m-e-l j-s-y-. -------------------------------------------- saengkeulim eonj-eun aiseukeulim-eul juseyo.
Ett glas vatten till, tack. 물 한 - 더--세-. 물 한 잔 더 주___ 물 한 잔 더 주-요- ------------ 물 한 잔 더 주세요. 0
g-----i---c-ij-ul-ul -usey-. g________ c_________ j______ g-a-l-i-a c-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------------- gwail-ina chijeuleul juseyo.

Att tala framgångsrikt kan man lära sig!

Att tala är relativt enkelt. Att tala framgångsrikt, å andra sidan, är mycket svårare. Det vill säga, hur vi säger något är viktigare än vad vi säger. Olika studier har visat detta. Lyssnare uppmärksammar undermedvetet vissa egenskaper hos talare. Vi kan således påverka huruvida vårt tal kommer att bli väl mottaget. Vi måste bara alltid vara mycket uppmärksamma på hur vi talar. Det gäller också vårt kroppsspråk. Det måste vara äkta och passa med vår personlighet. Rösten spelar också en roll, eftersom den alltid också bedöms. För män, till exempel, är en djupare röst fördelaktig. Det gör att den som talar verkar självsäker och kompetent. Å andra sidan har en variation av rösten ingen effekt. Särskilt viktig är dock hastigheten när vi talar. Framgången för samtal undersöktes i experiment. Att tala framgångsrikt innebär att kunna övertyga andra. Den som vill övertyga andra får inte tala för snabbt. Annars ger man intryck av att inte vara uppriktig. Men att tala för sakta är också ogynnsamt. Människor som talar mycket sakta upplevs som ointelligenta. Därför är det bäst att tala med medelhastighet. 3,5 ord per sekund är idealiskt. Pauser är också viktiga när man talar. De gör vårt tal mera naturligt och trovärdigt. Som en följd därav litar lyssnarna på oss. 4 eller 5 pauser per minut är idealiskt. Så lär dig bara att kontrollera ditt tal bättre! Låt sedan nästa intervju komma…
Visste du?
Norska är ett nordgermanskt språk. Det är modersmål för ungefär 5 miljoner människor. Det exceptionella med norska är att det består av två standardformer: Bokmål och nynorsk. Det vill säga att det finns två erkända norska språk. De används båda likvärdigt i administration, skola och media. Länge kunde ett standardspråk inte etableras på grund av landets storlek. Så dialekterna stannade kvar och utvecklades oberoende av varandra. Men varje norrman förstår alla lokala dialekter såväl som de båda officiella språken. Det finns inga fasta regler för norskt uttal. Det beror på att båda standardformerna först och främst skrivs. Typiskt är det en lokal dialekt som talas. Norska är mycket likt danska och svenska. De som talar dessa språk kan relativt lätt kommunicera med varandra. Norska är ett mycket intressant språk. Och du kan välja vilken norska du vill lära dig!