Guia de conversação

px Avaria do carro   »   te కార్ చెడిపోవుట

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Avaria do carro

39 [ముప్పై తొమ్మిది]

39 [Muppai tom'midi]

కార్ చెడిపోవుట

Kār ceḍipōvuṭa

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Telugo Tocar mais
Onde fica o próximo posto de gasolina? నె-్--ట- ---్-ో----ం-్-ఎ-్-- ఉ---? నె___ పె___ బం_ ఎ___ ఉం__ న-క-స-ట- ప-ట-ర-ల- బ-క- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ---------------------------------- నెక్స్ట్ పెట్రోల్ బంక్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Kār c--i-ōvuṭa K__ c_________ K-r c-ḍ-p-v-ṭ- -------------- Kār ceḍipōvuṭa
Eu estou com um pneu furado. న- -ైర్ పం-్చ----య-య-ంది నా టై_ పం___ అ___ న- ట-ర- ప-క-చ-్ అ-్-ి-ద- ------------------------ నా టైర్ పంక్చర్ అయ్యింది 0
K-- ce-i-ō-uṭa K__ c_________ K-r c-ḍ-p-v-ṭ- -------------- Kār ceḍipōvuṭa
Pode trocar o pneu? మీ-ు---ర్ ----ా-్చ----? మీ_ టై_ ని మా______ మ-ర- ట-ర- న- మ-ర-చ-ల-ా- ----------------------- మీరు టైర్ ని మార్చగలరా? 0
Ne-sṭ---ṭr-l -aṅk e-k-ḍ--un-i? N____ p_____ b___ e_____ u____ N-k-ṭ p-ṭ-ō- b-ṅ- e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------ Neksṭ peṭrōl baṅk ekkaḍa undi?
Preciso de alguns litros de diesel. న-క---ొన్న--ల--ర---డ-జ---క----ి. నా_ కొ__ లీ___ డీ__ కా___ న-క- క-న-న- ల-ట-్- డ-జ-్ క-వ-ల-. -------------------------------- నాకు కొన్ని లీటర్ల డీజల్ కావాలి. 0
Ne-s- --ṭr------- ek-a---u-d-? N____ p_____ b___ e_____ u____ N-k-ṭ p-ṭ-ō- b-ṅ- e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------ Neksṭ peṭrōl baṅk ekkaḍa undi?
Eu não tenho mais gasolina. పె--రోల్--య--ో-ి--ి పె___ అ____ ప-ట-ర-ల- అ-ి-ో-ి-ద- ------------------- పెట్రోల్ అయిపోయింది 0
N---ṭ---ṭ----b-ṅk------a-un--? N____ p_____ b___ e_____ u____ N-k-ṭ p-ṭ-ō- b-ṅ- e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------ Neksṭ peṭrōl baṅk ekkaḍa undi?
Você tem um galão? మ- వ-్- ---్---- క------- జ-ర్---క---న్ ----యాస- క----- --ద-? మీ వ__ పె___ క్__ / జె__ క్__ / గ్__ క్__ ఉం__ మ- వ-్- ప-ట-ర-ల- క-య-న- / జ-ర-ర- క-య-న- / గ-య-స- క-య-న- ఉ-ద-? ------------------------------------------------------------- మీ వద్ద పెట్రోల్ క్యాన్ / జెర్రీ క్యాన్ / గ్యాస్ క్యాన్ ఉందా? 0
N----i--p----a- a--indi N_ ṭ___ p______ a______ N- ṭ-i- p-ṅ-c-r a-y-n-i ----------------------- Nā ṭair paṅkcar ayyindi
Onde posso telefonar? న-ను-ఫ-న్--క్-డన--ద- చ-స--ోవ--చు? నే_ ఫో_ ఎ_____ చే______ న-న- ఫ-న- ఎ-్-డ-ు-ద- చ-స-క-వ-్-ు- --------------------------------- నేను ఫోన్ ఎక్కడనుంది చేసుకోవచ్చు? 0
N--ṭ-i- --ṅ-ca- -y----i N_ ṭ___ p______ a______ N- ṭ-i- p-ṅ-c-r a-y-n-i ----------------------- Nā ṭair paṅkcar ayyindi
Eu preciso de um reboque. న-క- -----గ- స-ాయం -ా-ాలి నా_ టో__ స__ కా__ న-క- ట-య-ం-్ స-ా-ం క-వ-ల- ------------------------- నాకు టోయింగ్ సహాయం కావాలి 0
N- -a-r paṅ-car-a----di N_ ṭ___ p______ a______ N- ṭ-i- p-ṅ-c-r a-y-n-i ----------------------- Nā ṭair paṅkcar ayyindi
Eu procuro uma oficina. నే-ు గ్యార-జ్-కో-ం--ెత--ు--న--ాను నే_ గ్___ కో_ వె______ న-న- గ-య-ర-జ- క-స- వ-త-క-త-న-న-న- --------------------------------- నేను గ్యారేజ్ కోసం వెతుకుతున్నాను 0
Mīru-ṭ--r-ni------galarā? M___ ṭ___ n_ m___________ M-r- ṭ-i- n- m-r-a-a-a-ā- ------------------------- Mīru ṭair ni mārcagalarā?
Houve um acidente. ఒ- ప్-మ-డ- ------చిం-ి ఒ_ ప్___ సం____ ఒ- ప-ర-ా-ం స-భ-ి-చ-ం-ి ---------------------- ఒక ప్రమాడం సంభవించింది 0
Mīru-ṭ-ir n- -ā-c--a--r-? M___ ṭ___ n_ m___________ M-r- ṭ-i- n- m-r-a-a-a-ā- ------------------------- Mīru ṭair ni mārcagalarā?
Onde é o próximo telefone público? ద-్గర-లో టె------ ఎ-్---ఉం-ి? ద____ టె___ ఎ___ ఉం__ ద-్-ర-ల- ట-ల-ఫ-న- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ----------------------------- దగ్గర్లో టెలిఫోన్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Mī-u -ai--ni -ā--a--la-ā? M___ ṭ___ n_ m___________ M-r- ṭ-i- n- m-r-a-a-a-ā- ------------------------- Mīru ṭair ni mārcagalarā?
Você tem um celular? మీ వ-్--మొబ-ల------ల----న- ---ీ-ఉన---య-? మీ వ__ మొ__ / సె_ ఫో_ కా_ ఉ____ మ- వ-్- మ-బ-ల- / స-ల- ఫ-న- క-న- ఉ-్-ా-ా- ---------------------------------------- మీ వద్ద మొబైల్ / సెల్ ఫోనె కానీ ఉన్నాయా? 0
N-k---o--- lī--rla-ḍījal -āvā-i. N___ k____ l______ ḍ____ k______ N-k- k-n-i l-ṭ-r-a ḍ-j-l k-v-l-. -------------------------------- Nāku konni līṭarla ḍījal kāvāli.
Nós precisamos de ajuda. మా-----ాయ--కా-ాలి మా_ స__ కా__ మ-క- స-ా-ం క-వ-ల- ----------------- మాకు సహాయం కావాలి 0
Nā-u k--n--lī-a-----īj-l--āv---. N___ k____ l______ ḍ____ k______ N-k- k-n-i l-ṭ-r-a ḍ-j-l k-v-l-. -------------------------------- Nāku konni līṭarla ḍījal kāvāli.
Chame um médico! డ-క్--్ న--ప-లవం--! డా___ ని పి____ డ-క-ట-్ న- ప-ల-ం-ి- ------------------- డాక్టర్ ని పిలవండి! 0
Nā-u-k-nn--l-ṭar-a ---al-kāvāl-. N___ k____ l______ ḍ____ k______ N-k- k-n-i l-ṭ-r-a ḍ-j-l k-v-l-. -------------------------------- Nāku konni līṭarla ḍījal kāvāli.
Chame a polícia! ప-ల-సులన- పి--ం--! పో____ పి____ ప-ల-స-ల-ి ప-ల-ం-ి- ------------------ పోలీసులని పిలవండి! 0
P-ṭrō- a-i-ō----i P_____ a_________ P-ṭ-ō- a-i-ō-i-d- ----------------- Peṭrōl ayipōyindi
Os seus documentos, por favor. మీ పే-ర్-- -వ--ండి మీ పే___ ఇ___ మ- ప-ప-్-ు ఇ-్-ం-ి ------------------ మీ పేపర్లు ఇవ్వండి 0
Pe--------p-yi-di P_____ a_________ P-ṭ-ō- a-i-ō-i-d- ----------------- Peṭrōl ayipōyindi
A sua carteira de motorista, por favor. మీ -ైసెన్సు -వ-వ--ి మీ లై___ ఇ___ మ- ల-స-న-స- ఇ-్-ం-ి ------------------- మీ లైసెన్సు ఇవ్వండి 0
P----l--yi----ndi P_____ a_________ P-ṭ-ō- a-i-ō-i-d- ----------------- Peṭrōl ayipōyindi
Os seus documentos do carro, por favor. మ- -ె-----్-ే-న--చూ-ి---డి మీ రె______ చూ___ మ- ర-జ-స-ట-ర-ష-్ చ-ప-ం-ం-ి -------------------------- మీ రెజిస్ట్రేషన్ చూపించండి 0
Mī -a-da --ṭ--l--yā-----r---kyā-----ās k-----n-ā? M_ v____ p_____ k____ j____ k____ g___ k___ u____ M- v-d-a p-ṭ-ō- k-ā-/ j-r-ī k-ā-/ g-ā- k-ā- u-d-? ------------------------------------------------- Mī vadda peṭrōl kyān/ jerrī kyān/ gyās kyān undā?

Bebês com talento para as línguas

Mesmo antes de começarem a falar, os bebês já sabem muito sobre as línguas. Isto ficou comprovado em várias experiências. Estas experiências na área do desenvolvimento infantil foram desenvolvidas em laboratórios especiais para os bebês. Estudou-se, assim, o modo como as crianças aprendem a falar. Os bebês são, obviamente, mais inteligentes do que se pensava. Com apenas seis meses eles já possuem muitas capacidades linguísticas. Eles conseguem, por exemplo, reconhecer a sua língua materna. Os bebês franceses e os bebês alemães reagem de maneira diferente a determinados sons. Diferentes padrões de entoação produzem um comportamento diferente. De modo que os bebês conseguem sentir a acentuação da sua língua. Até mesmo as crianças pequenas conseguem memorizar várias palavras. O pais são muito importantes no processo de desenvolvimento linguístico dos seus filhos. Porque os bebês precisam de interação, logo após o seu nascimento. Eles querem comunicar-se com a mamã e o papá. Esta interação deve ser acompanhada de emoções positivas. Os pais não devem estar estressados quando falam com os seus filhos. Também não é bom quando os pais falam muito pouco com eles. Tanto o estresse quanto o silêncio podem trazer consequências negativas para os bebês. O seu desenvolvimento linguístico pode ser prejudicado. Em qualquer dos casos, a aprendizagem começa para os bebês quando estes ainda se encontram na barriga da mãe! Ainda antes de nascerem, eles já reagem à fala. Eles conseguem perceber com exatidão os sinais acústicos. Logo após o nascimento, voltam a reconhecer estes sinais. Mesmo aqueles que ainda não nasceram, já conseguem aprender os ritmos das línguas. Já conseguem ouvir a voz da mãe quando ainda se encontram na sua barriga. Então, já se pode falar com os bebês quando ainda estão na barriga da mãe. Ainda que não devamos exagerar... Ele terá muito tempo para praticar depois do nascimento!