Rozmówki

pl U lekarza   »   sk U lekára

57 [pięćdziesiąt siedem]

U lekarza

U lekarza

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski słowacki Bawić się Więcej
Jestem umówiony do lekarza. Som-o--e-nadn--u lek-ra. S__ o_________ u l______ S-m o-j-d-a-n- u l-k-r-. ------------------------ Som objednadný u lekára. 0
Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej. Mám--er-í- - desia-ej. M__ t_____ o d________ M-m t-r-í- o d-s-a-e-. ---------------------- Mám termín o desiatej. 0
Jak się pan / pani nazywa? A-o sa vo-át-? A__ s_ v______ A-o s- v-l-t-? -------------- Ako sa voláte? 0
Proszę usiąść w poczekalni. P---ím-pos--t---a d---ak--n-. P_____ p______ s_ d_ č_______ P-o-í- p-s-ď-e s- d- č-k-r-e- ----------------------------- Prosím posaďte sa do čakárne. 0
Lekarz zaraz przyjdzie. Le--r h--ď príde. L____ h___ p_____ L-k-r h-e- p-í-e- ----------------- Lekár hneď príde. 0
Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona? V ak-j p--stov-i ste ---s-e-ý? V a___ p________ s__ p________ V a-e- p-i-t-v-i s-e p-i-t-n-? ------------------------------ V akej poistovni ste poistený? 0
Co mogę dla pana / pani zrobić? Čo p-e-V-s m-žem-------? Č_ p__ V__ m____ u______ Č- p-e V-s m-ž-m u-o-i-? ------------------------ Čo pre Vás môžem urobiť? 0
Ma pan / pani bóle? M----b-l-s-i? M___ b_______ M-t- b-l-s-i- ------------- Máte bolesti? 0
Gdzie boli? K-e t--b-l-? K__ t_ b____ K-e t- b-l-? ------------ Kde to bolí? 0
Ciągle bolą mnie plecy. M-----á-e --l-s-i c-rbt-. M__ s____ b______ c______ M-m s-á-e b-l-s-i c-r-t-. ------------------------- Mám stále bolesti chrbta. 0
Często boli mnie głowa. Čas-- m--am---l-s-i-hla--. Č____ m____ b______ h_____ Č-s-o m-v-m b-l-s-i h-a-y- -------------------------- Často mávam bolesti hlavy. 0
Czasem boli mnie brzuch. N--k-d---á--b-l-s-----uch-. N______ m__ b______ b______ N-e-e-y m-m b-l-s-i b-u-h-. --------------------------- Niekedy mám bolesti brucha. 0
Proszę rozebrać się do połowy! Vy--ečt---a--o--o--pá-a! V_______ s_ d_ p__ p____ V-z-e-t- s- d- p-l p-s-! ------------------------ Vyzlečte sa do pol pása! 0
Proszę położyć się na kozetce! Ľ----te si -ro--m n- l---dlo! Ľ______ s_ p_____ n_ l_______ Ľ-h-i-e s- p-o-í- n- l-ž-d-o- ----------------------------- Ľahnite si prosím na ležadlo! 0
Ciśnienie krwi jest w porządku. Kr-ný t--- je - poria--u. K____ t___ j_ v p________ K-v-ý t-a- j- v p-r-a-k-. ------------------------- Krvný tlak je v poriadku. 0
Dam panu / pani zastrzyk. Dá- V---i----c--. D__ V__ i________ D-m V-m i-j-k-i-. ----------------- Dám Vám injekciu. 0
Dam panu / pani tabletki. D----ám t--le--y. D__ V__ t________ D-m V-m t-b-e-k-. ----------------- Dám Vám tabletky. 0
Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece. Pr--pí-e--V-m--ec--t do -ekárn-. P________ V__ r_____ d_ l_______ P-e-p-š-m V-m r-c-p- d- l-k-r-e- -------------------------------- Predpíšem Vám recept do lekárne. 0

Słowa długie, słowa krótkie

Długość słowa zależy od jego zawartości informacyjnej. Pokazały to amerykańskie badania. Naukowcy badali słowa z dziesięciu europejskich języków. Odbywało się to za pomocą komputera. Komputer analizował za pomocą programu różne słowa. Jedna formuła obliczała przy tym zawartość informacji. Wynik był jednoznaczny. Im krótsze słowo, tym mniej informacji było przekazane. Interesujące jest, że częściej używamy krótkich słów niż długich. Powód tego może znajdować się w efektywności języka. Kiedy mówimy, koncentrujemy się na najważniejszym. Słowa bez wielu informacji nie mogą być więc zbyt długie. To sprawia, że nie tracimy zbyt dużo czasu na coś nieistotnego. Zależność między długością a treścią ma jeszcze jedną korzyść. Zapewnia, że zawartość informacji jest zawsze stała. Oznacza to, że w określonym czasie mówimy zawsze tyle samo. Możemy na przykład powiedzieć kilka długich słów. Ale możemy również użyć wiele krótkich. Obojętne jest, na co się zdecydujemy - zawartość informacji będzie taka sama. Nasza mowa ma przez to regularny rytm. Ułatwia to słuchaczom podążanie za słowami. Jeśli ilość informacji ciągle by się zmieniała, byłoby źle. Nasi słuchacze nie mogliby dobrze odbierać naszego języka. Rozumienie byłoby przez to utrudnione. Kto chce być dobrze rozumiany, powinien wybierać krótsze słowa. Ponieważ krótkie słowa są rozumiane lepiej niż długie. Dlatego ważna jest zasada: Keep It Short and Simple! Mówiąc krótko: KISS!