ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   uz Hisoblash

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [etti]

Hisoblash

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული უზბეკური თამაში მეტი
ვითვლი: Men ---o-------: M__ h___________ M-n h-s-b-a-m-n- ---------------- Men hisoblayman: 0
ერთი, ორი, სამი b----kk---ch b__ i___ u__ b-r i-k- u-h ------------ bir ikki uch 0
ვითვლი სამამდე. M---uc-ga--a---so---yma-. M__ u_______ h___________ M-n u-h-a-h- h-s-b-a-m-n- ------------------------- Men uchgacha hisoblayman. 0
ვაგრძელებ თვლას: M-n -------sh---davo- e---a-: M__ h__________ d____ e______ M-n h-s-b-a-h-a d-v-m e-a-a-: ----------------------------- Men hisoblashda davom etaman: 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, t-rt---es-----t-, t____ b____ o____ t-r-, b-s-, o-t-, ----------------- tort, besh, olti, 0
შვიდი, რვა, ცხრა ett- -akk-z-t-q--z e___ s_____ t_____ e-t- s-k-i- t-q-i- ------------------ etti sakkiz toqqiz 0
მე ვითვლი. hi-obl--man h__________ h-s-b-a-m-n ----------- hisoblayman 0
შენ ითვლი. si- --s-b--y-iz s__ h__________ s-z h-s-b-a-s-z --------------- siz hisoblaysiz 0
ის ითვლის. A----. A_____ A-t-i- ------ Aytdi. 0
ერთი. პირველი. B--.--iri-c-i. B___ B________ B-r- B-r-n-h-. -------------- Bir. Birinchi. 0
ორი. მეორე. Ik-i------nchis-. I____ I__________ I-k-. I-k-n-h-s-. ----------------- Ikki. Ikkinchisi. 0
სამი. მესამე. Uc-- Uc-inc--s-. U___ U__________ U-h- U-h-n-h-s-. ---------------- Uch. Uchinchisi. 0
ოთხი. მეოთხე. To--. Tor-i-c-i-i. T____ T___________ T-r-. T-r-i-c-i-i- ------------------ Tort. Tortinchisi. 0
ხუთი. მეხუთე. B---.-B--h--ch-si. B____ B___________ B-s-. B-s-i-c-i-i- ------------------ Besh. Beshinchisi. 0
ექვსი. მეექვსე. Olti--Olt-nc-i--. O____ O__________ O-t-. O-t-n-h-s-. ----------------- Olti. Oltinchisi. 0
შვიდი. მეშვიდე. Y--t-.-Ett--c--si. Y_____ E__________ Y-t-i- E-t-n-h-s-. ------------------ Yetti. Ettinchisi. 0
რვა. მერვე. S-k-iz. --k-i-i-ch-s-. S______ S_____________ S-k-i-. S-k-i-i-c-i-i- ---------------------- Sakkiz. Sakkizinchisi. 0
ცხრა. მეცხრე. To-q-z.--oq-----c--. T______ T___________ T-q-i-. T-q-i-i-c-i- -------------------- Toqqiz. Toqqizinchi. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?