Phrasebook

en To need – to want to   »   ar يحتاج يريد

69 [sixty-nine]

To need – to want to

To need – to want to

‫69 [تسعة وستون]

69[tiseat wastun]

يحتاج يريد

yahtaj - yurid

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Arabic Play More
I need a bed. ‫-حت-ج -لى سر-ر. ‫_____ إ__ س____ ‫-ح-ا- إ-ى س-ي-. ---------------- ‫أحتاج إلى سرير. 0
ah--j iilaa s---r. a____ i____ s_____ a-t-j i-l-a s-r-r- ------------------ ahtaj iilaa sarir.
I want to sleep. ‫---- -ن--نا-. ‫____ أ_ أ____ ‫-ر-د أ- أ-ا-. -------------- ‫أريد أن أنام. 0
uri- an a-am. u___ a_ a____ u-i- a- a-a-. ------------- urid an anam.
Is there a bed here? ‫ه- ه-اك-----؟ ‫__ ه___ س____ ‫-ل ه-ا- س-ي-؟ -------------- ‫هل هناك سرير؟ 0
hal ----- s-rir? h__ h____ s_____ h-l h-n-k s-r-r- ---------------- hal hunak sarir?
I need a lamp. ‫-حت-ج--لى---باح. ‫_____ إ__ م_____ ‫-ح-ا- إ-ى م-ب-ح- ----------------- ‫أحتاج إلى مصباح. 0
ah--j---laa----b--. a____ i____ m______ a-t-j i-l-a m-s-a-. ------------------- ahtaj iilaa misbah.
I want to read. ‫أ--د--ن-أق-أ. ‫____ أ_ أ____ ‫-ر-د أ- أ-ر-. -------------- ‫أريد أن أقرأ. 0
u-i--an ---a. u___ a_ a____ u-i- a- a-r-. ------------- urid an aqra.
Is there a lamp here? هل-يوجد-م--ا---نا؟ ه_ ي___ م____ ه___ ه- ي-ج- م-ب-ح ه-ا- ------------------ هل يوجد مصباح هنا؟ 0
ha----ja--mi--a- --na? h__ y____ m_____ h____ h-l y-j-d m-s-a- h-n-? ---------------------- hal yujad misbah huna?
I need a telephone. ‫أ-----إ---ه--ف. ‫_____ إ__ ه____ ‫-ح-ا- إ-ى ه-ت-. ---------------- ‫أحتاج إلى هاتف. 0
aht-j----a- --tif. a____ i____ h_____ a-t-j i-l-a h-t-f- ------------------ ahtaj iilaa hatif.
I want to make a call. ‫أر------أتص- ----ي--. ‫____ أ_ أ___ ه______ ‫-ر-د أ- أ-ص- ه-ت-ي-ً- ---------------------- ‫أريد أن أتصل هاتفياً. 0
u-----n -ta--- ha----an. u___ a_ a_____ h________ u-i- a- a-a-i- h-t-y-a-. ------------------------ urid an atasil hatfyaan.
Is there a telephone here? ه- ---د-ه--ف---ا؟ ه_ ي___ ه___ ه___ ه- ي-ج- ه-ت- ه-ا- ----------------- هل يوجد هاتف هنا؟ 0
ha- y-j-d -ati- -u--? h__ y____ h____ h____ h-l y-j-d h-t-f h-n-? --------------------- hal yujad hatif huna?
I need a camera. ‫أ-تاج--لى-آلة -ص-ي-. ‫_____ إ__ آ__ ت_____ ‫-ح-ا- إ-ى آ-ة ت-و-ر- --------------------- ‫أحتاج إلى آلة تصوير. 0
ah-aj--i-aa -l----as--r. a____ i____ a___ t______ a-t-j i-l-a a-a- t-s-i-. ------------------------ ahtaj iilaa alat taswir.
I want to take photographs. أر-د -- --ت-- ا-صو-. أ___ أ_ أ____ ا_____ أ-ي- أ- أ-ت-ط ا-ص-ر- -------------------- أريد أن ألتقط الصور. 0
u--d an al--q-t --su-ar. u___ a_ a______ a_______ u-i- a- a-t-q-t a-s-w-r- ------------------------ urid an altaqit alsuwar.
Is there a camera here? ‫---هن-ك -لة تصوير؟ ‫__ ه___ آ__ ت_____ ‫-ل ه-ا- آ-ة ت-و-ر- ------------------- ‫هل هناك آلة تصوير؟ 0
h-l hu----alat--aswi-? h__ h____ a___ t______ h-l h-n-k a-a- t-s-i-? ---------------------- hal hunak alat taswir?
I need a computer. أ-تا----ى -ها- ك-ب-و--. أ____ إ__ ج___ ك_______ أ-ت-ج إ-ى ج-ا- ك-ب-و-ر- ----------------------- أحتاج إلى جهاز كمبيوتر. 0
a--aj i-laa--i--- ---by----. a____ i____ j____ k_________ a-t-j i-l-a j-h-z k-m-y-t-r- ---------------------------- ahtaj iilaa jihaz kambyutar.
I want to send an email. أ-ي- ----رس- -ري-ا- ----رون---. أ___ أ_ أ___ ب____ إ_________ أ-ي- أ- أ-س- ب-ي-ا- إ-ك-ر-ن-ا-. ------------------------------- أريد أن أرسل بريداً إلكترونياً. 0
u--d -n--rsil --y--an iilik-r-n-a--. u___ a_ a____ b______ i_____________ u-i- a- a-s-l b-y-a-n i-l-k-r-n-a-n- ------------------------------------ urid an arsil brydaan iiliktruniaan.
Is there a computer here? ه- -وجد --ا- --ب-وتر-ه-ا؟ ه_ ي___ ج___ ك______ ه___ ه- ي-ج- ج-ا- ك-ب-و-ر ه-ا- ------------------------- هل يوجد جهاز كمبيوتر هنا؟ 0
ha- y-jad --h-z kam--ut-------? h__ y____ j____ k________ h____ h-l y-j-d j-h-z k-m-y-t-r h-n-? ------------------------------- hal yujad jihaz kambyutar huna?
I need a pen. أحتاج-إ-- ق-م. أ____ إ__ ق___ أ-ت-ج إ-ى ق-م- -------------- أحتاج إلى قلم. 0
ah--j---la- q---m. a____ i____ q_____ a-t-j i-l-a q-l-m- ------------------ ahtaj iilaa qalam.
I want to write something. ‫-ريد -ن أكت- شي-اً. ‫____ أ_ أ___ ش____ ‫-ر-د أ- أ-ت- ش-ئ-ً- -------------------- ‫أريد أن أكتب شيئاً. 0
u-id--- akt-- --a----. u___ a_ a____ s_______ u-i- a- a-t-b s-a-a-n- ---------------------- urid an aktub shayaan.
Is there a sheet of paper and a pen here? ‫ه--ه-اك و-ق- و-ل---بر ن-ش-؟ ‫__ ه___ و___ و___ ح__ ن____ ‫-ل ه-ا- و-ق- و-ل- ح-ر ن-ش-؟ ---------------------------- ‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟ 0
h----una- w-r-qa--n---q-------b--n---i-? h__ h____ w________ w______ h___ n______ h-l h-n-k w-r-q-t-n w-q-l-m h-b- n-s-i-? ---------------------------------------- hal hunak waraqatan waqalam habr nashif?

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…