Размоўнік

be Падвойныя злучнікі   »   hr Dvostruki veznici

98 [дзевяноста восем]

Падвойныя злучнікі

Падвойныя злучнікі

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Харвацкая Гуляць Больш
Паездка была хаця і цудоўная, але надта стомная. P-t---n-e -- -i------ep-, al- pr-vi-e n--o---. P________ j_ b___ l______ a__ p______ n_______ P-t-v-n-e j- b-l- l-j-p-, a-i p-e-i-e n-p-r-o- ---------------------------------------------- Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. 0
Цягнік хаця і прыйшоў своечасова, але быў занадта набіты. Vlak j----o-t-čan- al- -r-pu-. V___ j_ b__ t_____ a__ p______ V-a- j- b-o t-č-n- a-i p-e-u-. ------------------------------ Vlak je bio točan, ali prepun. 0
Гасцініца хаця і была ўтульная, але занадта дарагая. Hote- -e--io----dan, al- preskup. H____ j_ b__ u______ a__ p_______ H-t-l j- b-o u-o-a-, a-i p-e-k-p- --------------------------------- Hotel je bio ugodan, ali preskup. 0
Ён сядзе або на аўтобус, або на цягнік. On --e-il- a-tob-s-- i-i--l-ko-. O_ i__ i__ a________ i__ v______ O- i-e i-i a-t-b-s-m i-i v-a-o-. -------------------------------- On ide ili autobusom ili vlakom. 0
Ён прыйдзе або сёння ўвечары, або заўтра ўранку. On---l-z--ili-v-čeras---i su-ra r-no -jutr-. O_ d_____ i__ v______ i__ s____ r___ u______ O- d-l-z- i-i v-č-r-s i-i s-t-a r-n- u-u-r-. -------------------------------------------- On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. 0
Ён жыве або ў нас, або ў гасцініцы. O- s-an-je i-i--o- -a- --i u h-t-l-. O_ s______ i__ k__ n__ i__ u h______ O- s-a-u-e i-i k-d n-s i-i u h-t-l-. ------------------------------------ On stanuje ili kod nas ili u hotelu. 0
Яна размаўляе як па-іспанску, так і па-англійску. O-- -ov----i-----jols-i---eng----i. O__ g_____ i š_________ i e________ O-a g-v-r- i š-a-j-l-k- i e-g-e-k-. ----------------------------------- Ona govori i španjolski i engleski. 0
Яна жыла як у Мадрыдзе, так і ў Лондане. Ona--e--ivj-l--i------r-du-- ----n--nu. O__ j_ ž______ i u M______ i u L_______ O-a j- ž-v-e-a i u M-d-i-u i u L-n-o-u- --------------------------------------- Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. 0
Яна ведае як Іспанію, так і Англію. On- -o-na-e------n--ls-----E----s-u. O__ p______ i Š_________ i E________ O-a p-z-a-e i Š-a-j-l-k- i E-g-e-k-. ------------------------------------ Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. 0
Ён не толькі дурны, але і лянівы. On-n--e-sa-o g--p,-ne-- - l-j--. O_ n___ s___ g____ n___ i l_____ O- n-j- s-m- g-u-, n-g- i l-j-n- -------------------------------- On nije samo glup, nego i lijen. 0
Яна не толькі прыгожая, але і разумная. On--nije--amo-li--pa--n-go-------li------. O__ n___ s___ l______ n___ i i____________ O-a n-j- s-m- l-j-p-, n-g- i i-t-l-g-n-n-. ------------------------------------------ Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. 0
Яна размаўляе не толькі па-нямецку, але і па-французску. O-a -e go-ori---m- n-------, --go-i f-an-u-k-. O__ n_ g_____ s___ n________ n___ i f_________ O-a n- g-v-r- s-m- n-e-a-k-, n-g- i f-a-c-s-i- ---------------------------------------------- Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. 0
Я не ўмею іграць ні на піяніна, ні на гітары. Ja--e -n-m-svira-- -i ---v-- ---git-r-. J_ n_ z___ s______ n_ k_____ n_ g______ J- n- z-a- s-i-a-i n- k-a-i- n- g-t-r-. --------------------------------------- Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. 0
Я не ўмею танцаваць ні вальс, ні самбу. J- ---zn---plesa-- -- v---e- ---s--bu. J_ n_ z___ p______ n_ v_____ n_ s_____ J- n- z-a- p-e-a-i n- v-l-e- n- s-m-u- -------------------------------------- Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. 0
Мне не падабаецца ні опера, ні балет. J- ne-vo-i------pe-u----ba---. J_ n_ v____ n_ o____ n_ b_____ J- n- v-l-m n- o-e-u n- b-l-t- ------------------------------ Ja ne volim ni operu ni balet. 0
Чым хутчэй ты будзеш працаваць, тым раней скончыш працу. Št---r-e--ad-š, t- s--r-n--- go-o-. Š__ b___ r_____ t_ s_ r_____ g_____ Š-o b-ž- r-d-š- t- s- r-n-j- g-t-v- ----------------------------------- Što brže radiš, to si ranije gotov. 0
Чым раней ты прыйдзеш, тым раней зможаш сысці. Što -a-i-e -o-e-,--o r-n--e -ožeš -t-ći. Š__ r_____ d_____ t_ r_____ m____ o_____ Š-o r-n-j- d-đ-š- t- r-n-j- m-ž-š o-i-i- ---------------------------------------- Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. 0
Чым старэйшым робішся, тым больш цяжкім на пад’ём робішся. Š-o je čo--ek -t--i--,--- -iš- -o--tnij-. Š__ j_ č_____ s_______ t_ v___ k_________ Š-o j- č-v-e- s-a-i-i- t- v-š- k-m-t-i-i- ----------------------------------------- Što je čovjek stariji, to više komotniji. 0

Вывучэнне моў з дапамогай Інтэрнэту

Усё больш людзей вывучае замежныя мовы. І ўсё больш людзей выкарыстоўвае для гэтага Інтэрнэт. Онлайн-навучанне адрозніваецца ад класічнага ўроку замежнай мовы. І мае шмат пераваг! Карыстальнікі самі абіраюць, калі яны хочуць вучыцца. Таксама яны могуць абіраць, што яны хочуць вывучыць. І яны самі вызначаюць, колькі яны хочуць вывучыць за дзень. Пры онлайн-навучанні карыстальнікі вучацца інтуітыўна. Гэта значыць, яны павінны вывучыць новую мову цалкам натуральна. Так, як яны вучылі мову дзецьмі або ў водпуску. Для гэтага карыстальнікі вучацца з дапамогай змадэляваных сітуацый. Яны перажываюць розныя рэчы ў розных месцах. Пры гэтым яны павінны быць актыўныя. Для некаторых праграм патрэбныя навушнікі і мікрафон. З іх дапамогай можна паразмаўляць з носьбітамі мовы. Ёсць таксама магчымасць папрасіць прааналізаваць сваё вымаўленне. Гэтак вы зможаце працягваць паляпшаць яго. У суполках можна абменьвацца інфармацыяй з іншымі карыстальнікамі. Таксама Інтэрнэт прапаноўвае магчымасць вучыцца мабільна. З лічбавымі прыладамі мову можна браць з сабой паўсюль. Онлайн-навучанне не горшае за традыцыйнае. Калі праграмы зроблены добра, яны могуць быць вельмі эфектыўныя. Але важна каб онлайн-курс не быў занадта яркі. Калі анімацыі вельмі шмат, яна можа адцягваць ад вучэбнага матэрыялу. Мозг павінен апрацоўваць кожны асобны імпульс. З-за гэтага памяць можа вельмі хутка ператаміцца. Таму часам лепш спакойна павучыць па кнізе. Той, хто сумяшчае старыя метады з новымі, у хуткім часе даб'ецца поспеху.