Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Câu hỏi – Quá khứ 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [Tám mươi sáu]

Câu hỏi – Quá khứ 2

Câu hỏi – Quá khứ 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Nga Chơi Thêm
Bạn đã đeo ca vát nào? К-ко---а-с-у- т--н-с-л? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
Sp---hiv-tʹ-–-pr--h--s-----form- 2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
Bạn đã mua xe hơi nào? К-к-ю-м--и-- ты к-пил? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
Spras-iv--- - p--s---sha---f--ma-2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
Bạn đã đặt báo nào? Н----к-ю -------т- п-дп-----я? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
Kako--g-l-tu- ty------? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Bạn đã nhìn thấy ai? К----В- -иде-и? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
K-ko--g-l---- t- no-il? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Bạn đã gặp ai? С ке--В- ----е--ли-ь? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
Kakoy---ls-uk--- -----? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Bạn đã nhận ra ai? Кого-Вы у-на-и? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
Kaku-u-mashinu--y kup--? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Bạn đã thức dậy khi nào? К-гд---ы-вс-а-и? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
Kakuyu ma--i-u-ty k-p-l? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Bạn đã bắt đầu khi nào? Ко--- В- на--л-? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
K----- -ashi-u-ty--u-il? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Bạn đã dừng khi nào? К-----В- -----ч---? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
Na-k---y---aze-- t--pod-isa-s--? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Tại sao bạn đã thức dậy? Почем- В--п--снули-ь? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Na-ka-------z-t- -y -od-is--s-a? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Tại sao bạn đã trở thành giáo viên? П---м- В- -тал--уч--е-ем? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
Na-ka-uy- -aze---ty-podp--a-sya? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Tại sao bạn đã đi tắc xi? П-чем- В- --я-и--ак-и? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
Ko-- -y v-de--? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Bạn đã đến từ đâu? О-ку---В- п-----? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
K--- V--vid---? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Bạn đã đi đến đâu? Куда-Вы--о-л-? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
K-go -y--i---i? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Ban đã ở đâu? Г---Вы --ли? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
S ke---- -s---t--i-ʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Bạn đã giúp đỡ ai? Ко-у ты пом-г? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
S-kem-V--v---e-i----? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Bạn đã viết cho ai? К--у--- --писал? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
S-k-m-Vy--st---i-i-ʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Bạn đã trả lời ai? К-м--т- от--т-л? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
Ko-o V- u---l-? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?

Song ngữ cải thiện thính giác

Những người biết hai thứ tiếng thường nghe tốt hơn. Họ có thể phân biệt giữa các âm thanh khác nhau chính xác hơn. Một nghiên cứu của Mỹ đã đi đến kết luận này. Các nhà nghiên cứu thử nghiệm một số thanh thiếu niên. Một vài đối tượng thử nghiệm lớn lên trong môi trường song ngữ. Họ biết tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha. Số khác chỉ nói tiếng Anh. Họ đã phải nghe một âm tiết. Đó là âm ‘da’. Nó không thuộc về một trong các ngôn ngữ trên. Các đối tượng thử nghiệm đã sử dụng tai nghe để nghe âm tiết này. Đồng thời, hoạt động não của họ được đo bằng các điện cực. Sau khi thử nghiệm này, các đối tượng lại nghe âm tiết này một lần nữa. Tuy nhiên, lần này họ cũng nghe lẫn nhiều tạp âm khác. Có những giọng nói những câu vô nghĩa chen vào. Những người biết song ngữ đã phản ứng rất mạnh mẽ đối với âm tiết đó. Não của họ cho thấy rất nhiều hoạt động. Họ có thể xác định chính xác âm tiết này, dù có hay không có tạp âm. Nhóm đơn ngữ đã không thành công. Thính giác của họ là không tốt bằng nhóm biết song ngữ. Kết quả của thí nghiệm khiến các nhà nghiên cứu ngạc nhiên. Trước đó họ chỉ biết giới nhạc sỹ có thính giác đặc biệt nhạy. Nhưng có vẻ như người biết song ngữ cũng được huấn luyện tai. Những người biết song ngữ thường xuyên phải đối mặt với những âm thanh khác nhau. Vì vậy, bộ não của họ phải phát triển những khả năng mới. Nó học cách phân biệt các yếu tố ngôn ngữ khác nhau. Các nhà nghiên cứu đang kiểm tra xem các kỹ năng ngôn ngữ ảnh hưởng thế nào đến não. Có lẽ thính giác tốt vẫn có lợi cho người học ngôn ngữ khi về già...