Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 4   »   zh 过去时4

84 [seksen dört]

Geçmiş zaman 4

Geçmiş zaman 4

84[八十四]

84 [Bāshísì]

过去时4

guòqù shí 4

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Çince (Basitleştirilmiş) Oyna Daha
okumak 读书--书 读____ 读-,-书 ----- 读书,看书 0
g--q- s-- 4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
Okudum. 我--完 - 。 我 读_ 了 。 我 读- 了 。 -------- 我 读完 了 。 0
gu-qù -h--4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
Romanın hepsini okudum. 整------ 我-- -完---。 整_ 长___ 我 都 读_ 了 。 整- 长-小- 我 都 读- 了 。 ------------------ 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 0
d-sh-,-kàn--ū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
anlamak 明白,理解,-会 明_______ 明-,-解-领- -------- 明白,理解,领会 0
dús-----à-s-ū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Anladım. 我-明白 了 -- --- 。 我 明_ 了 /_ 懂 了 。 我 明- 了 /- 懂 了 。 --------------- 我 明白 了 /我 懂 了 。 0
d-shū----n--ū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Metnin hepsini anladım. 整个 -- 我 -懂-- 。 整_ 文_ 我 都_ 了 。 整- 文- 我 都- 了 。 -------------- 整个 文章 我 都懂 了 。 0
wǒ-dú--án-i-o. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
cevap vermek -答 回_ 回- -- 回答 0
wǒ-----ánl-ǎo. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Cevap verdim. 我 回--了 。 我 回_ 了 。 我 回- 了 。 -------- 我 回答 了 。 0
w- -ú--ánliǎo. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Bütün sorulara cevap verdim. 我 回- - 所有的 问- 。 我 回_ 了 所__ 问_ 。 我 回- 了 所-的 问- 。 --------------- 我 回答 了 所有的 问题 。 0
Zh-ng ---- ---ng-i-n -iǎ-s-u- wǒ----dú wá-l-ǎo. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Bunu biliyorum – bunu biliyordum. 我-知- –--早就--- --。 我 知_ –_ 早_ 知_ 了 。 我 知- –- 早- 知- 了 。 ----------------- 我 知道 –我 早就 知道 了 。 0
Z---g-pi-n c-án----n-xi-o-h-ō -ǒ-d--d- -ánliǎ-. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Bunu yazıyorum – bunu yazdım. 我-把它-写--–我 已- -- --来 了-。 我 把_ 写_ –_ 已_ 把_ 写__ 了 。 我 把- 写- –- 已- 把- 写-来 了 。 ------------------------ 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 0
Z-ěn--piān cháng-i-n-xiǎos-uō--ǒ-dū-dú -á-l---. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Bunu duyuyorum – bunu duydum. 我-听-这个 -这----听说--- 。 我 听 这_ –__ 我 听__ 了 。 我 听 这- –-个 我 听-过 了 。 -------------------- 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 0
M-n-b-i, -ǐj-ě-----gh-ì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Bunu alıyorum – bunu aldım. 我 -来--我-已经--- 取来---。 我 取_ –_ 已_ 把_ 取_ 了 。 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 -------------------- 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 0
M-ngb----l----,-l--g--ì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Bunu getiriyorum – bunu getirdim. 我 ---–- -经--它 带- - 。 我 带_ –_ 已_ 把_ 带_ 了 。 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 -------------------- 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 0
Mín-bái- -ǐ-i-,-l--g-uì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Bunu satın alıyorum – bunu satın aldım. 我 ---个 -我-已-----个 -- 了 。 我 买 这_ –_ 已_ 把 这_ 买_ 了 。 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 ------------------------ 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 0
w--mí--báile/--- d----e. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Bunu bekliyorum – bunu bekliyordum. 我-等-–我 等--了 。 我 等 –_ 等_ 了 。 我 等 –- 等- 了 。 ------------- 我 等 –我 等过 了 。 0
w- -í--b-i-e--w- ---gle. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Bunu açıklıyorum – bunu açıkladım. 我-解释-这个 -我 -- --过 -个-- 。 我 解_ 这_ –_ 已_ 解__ 这_ 了 。 我 解- 这- –- 已- 解-过 这- 了 。 ------------------------ 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 0
wǒ míngbá-le/----d-ng-e. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Bunu tanıyorum – bunu tanıdım. 我----这- –我 已经 -道-这个-- 。 我 知_ 这_ –_ 已_ 知_ 这_ 了 。 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 ----------------------- 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 0
Zh-ng-è wénz-ā-g --------ngle. Z______ w_______ w_ d_ d______ Z-ě-g-è w-n-h-n- w- d- d-n-l-. ------------------------------ Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle.

Negatif kelimeler anadile çevrilmiyor

Çok dilli insanlar bilinçsizce okurken anadillerine çeviri yapmaktadırlar. Bu öyle doğal gerçekleşiyor ki, farkında bile olmuyorlar. Yani, bu durumda beynin bir simultane çevirmen gibi çalıştığı söylenebilir. Ama her şeyi tercüme etmez! Bir bilimsel araştırma beynin yerleştirilmiş bir filtresi olduğunu gösterir. Bu filtre neyin tercüme edileceğine karar verir. Ve görünen o ki, bu filtre bazı kelimeler gözetmektedir. Negatif kelimeler anadiline çevrilmiyor. Bu deney için araştırmacılar anadilleri Çince olan kişilerle çalışmışlardır. Tüm denekler ikinci yabancı dil olarak İngilizce konuşuyorlardı. Test edilen kişiler birçok İngilizce kelimeyi değerlendirmeleri istendi. Bu kelimelerin değişik duygu yüklü içerikleri vardı. Bunlar pozitif, negatif ve nötr kelimelerdi. Denekler kelimeleri okurken beyinleri inceleniyordu, yani araştırmacılar elektrik beyin aktivitelerini ölçüyorlardı. Böylece beyinlerin nasıl çalıştığını tespit ediyorlardı. Kelimeler tercüme edilirken belirli sinyaller oluşmaktadır. Beyinlerinin aktif durumda olduğunu göstermişlerdir. Negatif kelimelerde ise beyinleri hiçbir aktivite göstermemektedirler. Sadece pozitif ve nötr kelimeleri çevirdiler. Bunun neden böyle olduğunu araştırmacılar daha henüz bilmemektedirler. Teorik olarak beyin tüm kelimeleri eşit işlemelidir. Ama şu olabilir; o da, filtre her kelimeyi kısaca kontrol eder. Daha ikinci dilde okunurken, analiz edilir. Şayet bir kelime negatif ise, beyin kendini bloke eder, ve böylece anadildeki kelimeye erişim sağlayamaz. İnsanlar kelimelere hassas tepkiler verebilirler. Belki de beyin onları duygusal şoklardan korumak istiyordur…