Ordlista

sv Läsa och skriva   »   sr Читати и писати

6 [sex]

Läsa och skriva

Läsa och skriva

6 [шест]

6 [šest]

Читати и писати

Čitati i pisati

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska serbiska Spela Mer
Jag läser. Ja------. J_ ч_____ J- ч-т-м- --------- Ja читам. 0
Ja-č-ta-. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam.
Jag läser en bokstav. Ј--ч-та--једно с-ово. Ј_ ч____ ј____ с_____ Ј- ч-т-м ј-д-о с-о-о- --------------------- Ја читам једно слово. 0
Ja č--am---d-o slovo. J_ č____ j____ s_____ J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo.
Jag läser ett ord. Ј- -ит-м-ј-дн- ре-. Ј_ ч____ ј____ р___ Ј- ч-т-м ј-д-у р-ч- ------------------- Ја читам једну реч. 0
Ja-č--am j-d-u r-č. J_ č____ j____ r___ J- č-t-m j-d-u r-č- ------------------- Ja čitam jednu reč.
Jag läser en mening. Ј- -ит-м ---н---еч-н-цу. Ј_ ч____ ј____ р________ Ј- ч-т-м ј-д-у р-ч-н-ц-. ------------------------ Ја читам једну реченицу. 0
Ja -i-am-j--nu-r-č-n-c-. J_ č____ j____ r________ J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu.
Jag läser ett brev. Ја-ч--ам-јед-о --с-о. Ј_ ч____ ј____ п_____ Ј- ч-т-м ј-д-о п-с-о- --------------------- Ја читам једно писмо. 0
Ja či--m j-d-o-p-s--. J_ č____ j____ p_____ J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo.
Jag läser en bok. Ја-ч--а- --дн- -њ---. Ј_ ч____ ј____ к_____ Ј- ч-т-м ј-д-у к-и-у- --------------------- Ја читам једну књигу. 0
J--čita- -e-nu---j-gu. J_ č____ j____ k______ J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu.
Jag läser. Ј- чи---. Ј_ ч_____ Ј- ч-т-м- --------- Ја читам. 0
Ja-č-t--. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam.
Du läser. Ти-ч-т-ш. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
Ti -itaš. T_ č_____ T- č-t-š- --------- Ti čitaš.
Han läser. О----т-. О_ ч____ О- ч-т-. -------- Он чита. 0
On--i-a. O_ č____ O- č-t-. -------- On čita.
Jag skriver. Ја пиш--. Ј_ п_____ Ј- п-ш-м- --------- Ја пишем. 0
Ja ---e-. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem.
Jag skriver en bokstav. Ја ----м --д-- -лов-. Ј_ п____ ј____ с_____ Ј- п-ш-м ј-д-о с-о-о- --------------------- Ја пишем једно слово. 0
Ja pi------dn- ----o. J_ p____ j____ s_____ J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo.
Jag skriver ett ord. Ј- п-----ј-дну ---. Ј_ п____ ј____ р___ Ј- п-ш-м ј-д-у р-ч- ------------------- Ја пишем једну реч. 0
Ja p-š-m--ed-- r--. J_ p____ j____ r___ J- p-š-m j-d-u r-č- ------------------- Ja pišem jednu reč.
Jag skriver en mening. Ј- -иш----е--- --ченицу. Ј_ п____ ј____ р________ Ј- п-ш-м ј-д-у р-ч-н-ц-. ------------------------ Ја пишем једну реченицу. 0
J---iš-m-j--n--re--nic-. J_ p____ j____ r________ J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu.
Jag skriver ett brev. Ја-п-ш-м -е--о --с--. Ј_ п____ ј____ п_____ Ј- п-ш-м ј-д-о п-с-о- --------------------- Ја пишем једно писмо. 0
Ja-pi--m ---no --s--. J_ p____ j____ p_____ J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo.
Jag skriver en bok. Ј- п-ш-- -едну-к-игу. Ј_ п____ ј____ к_____ Ј- п-ш-м ј-д-у к-и-у- --------------------- Ја пишем једну књигу. 0
Ja -išem j-----kn-igu. J_ p____ j____ k______ J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu.
Jag skriver. Ј- ---е-. Ј_ п_____ Ј- п-ш-м- --------- Ја пишем. 0
J---i-em. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem.
Du skriver. Т- пи--ш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T--p-šeš. T_ p_____ T- p-š-š- --------- Ti pišeš.
Han skriver. Он пише. О_ п____ О- п-ш-. -------- Он пише. 0
On -i--. O_ p____ O- p-š-. -------- On piše.

Internationalismen

Globaliseringen stannar inte vid språk. Detta är tydligt genom ökningen av ‘internationalismen’. Internationalismen innebär ord som finns i flera språk. Orden kan därvid ha samma betydelse eller liknande. Uttalet är ofta detsamma. Stavningen av orden är vanligtvis också mycket lika. Spridningen av internationalismen är intressant. De bryr sig inte om gränser. Inte heller geografiska gränser. Och speciellt inte språkgränser. Det är ord som förstås på alla kontinenter. Ordet hotel är ett bra exempel på detta. Det finns nästan överallt i världen. Internationalismen kommer från vetenskapen. Tekniska termer sprids också snabbt och över hela världen. Gamla sådana termer är härledda från en gemensam rot. De har utvecklats från samma ord. Men de flesta av dem är vanligtvis lånade. Det vill säga att ord införlivas helt enkelt i andra språk. Vid införlivandet spelar kulturella kretsar en viktig roll. Varje civilisation har sina egna traditioner. Det är därför inte alla nya begrepp fångas upp överallt. Kulturella normer bestämmer vilka begrepp som införlivas. Vissa saker finns bara i vissa delar av världen. Andra saker sprids mycket snabbt över hela världen. Men det är bara när de sprids, som deras namn också sprids. Det är just det som gör internationalismen så spännande! När vi upptäcker språk, upptäcker vi alltid kulturer också.
Visste du?
Kinesiska är det mest talade språket i världen. Med det sagt, det finns inte bara ett utan flera kinesiska språk. Alla hör till den sino-tibetanska språkfamiljen. Totalt talar ungefär 1,3 biljoner människor kinesiska. Majoriteten av dessa människor bor i Kina eller Taiwan. Det största kinesiska språket är standardkinesiska, även känt som mandarin. Som Kinas officiella språk är det modersmål för 850 miljoner människor. Andra kinesiska språk erkänns ofta bara som dialekter. Mandarin förstås av nästan alla människor som talar kinesiska. All kinesiska har ett gemensamt skriftsystem som är mellan 4000 och 5000 år gammalt. Därför har kinesiska den längsta litterära traditionen av alla språk. Kinesiska bokstäver är svårare än alfabetiska system. Men grammatiken är relativt lätt att lära, vilket gör att en person kan avancera snabbt. Och fler och fler vill lära sig kinesiska. Ha modet att försöka - kinesiska är framtidens språk!