Рјечник

sr Придеви 2   »   ta அடைமொழி 2

79 [седамдесет и девет]

Придеви 2

Придеви 2

79 [எழுபத்து ஒன்பது]

79 [eḻupattu oṉpatu]

அடைமொழி 2

aṭaimoḻi 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тамилски Игра Више
Ја имам на себи плаву хаљину. நான்---ல -ட---ண-ந--- கொ-------ுக்கி---். நா_ நீ_ உ_ அ___ கொ__ இ______ ந-ன- ந-ல உ-ை அ-ி-்-ு க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------------------- நான் நீல உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 0
a-aimoḻ--2 a_______ 2 a-a-m-ḻ- 2 ---------- aṭaimoḻi 2
Ја имам на себи црвену хаљину. நா-்-ச---்பு --- அணி---ு க--்டு---ு-்கிற--். நா_ சி___ உ_ அ___ கொ__ இ______ ந-ன- ச-க-்-ு உ-ை அ-ி-்-ு க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- -------------------------------------------- நான் சிகப்பு உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 0
aṭ-im-ḻi 2 a_______ 2 a-a-m-ḻ- 2 ---------- aṭaimoḻi 2
Ја имам на себи зелену хаљину. ந--் --்-ை-உடை ---ந்து---ண்-- இர--்---ே--. நா_ ப__ உ_ அ___ கொ__ இ______ ந-ன- ப-்-ை உ-ை அ-ி-்-ு க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------ நான் பச்சை உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 0
nā- -īl--uṭai a-int---oṇ---ir---i--ṉ. n__ n___ u___ a_____ k____ i_________ n-ṉ n-l- u-a- a-i-t- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------- nāṉ nīla uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Ја купујем црну торбу. ந-ன--ஒர- ---ப்ப- -ிற-்ப--ை--------ி--ன். நா_ ஒ_ க___ நி____ வா______ ந-ன- ஒ-ு க-ு-்-ு ந-ற-்-ை-ை வ-ங-க-க-ற-ன-. ---------------------------------------- நான் ஒரு கருப்பு நிறப்பையை வாங்குகிறேன். 0
n-----l- uṭa- --i-tu-koṇ-- iruk----ṉ. n__ n___ u___ a_____ k____ i_________ n-ṉ n-l- u-a- a-i-t- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------- nāṉ nīla uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Ја купујем смеђу торбу. நான- ஒர- --ுப-பு ----்--யை---ங-குக-ற-ன். நா_ ஒ_ ப___ நி____ வா______ ந-ன- ஒ-ு ப-ு-்-ு ந-ற-்-ை-ை வ-ங-க-க-ற-ன-. ---------------------------------------- நான் ஒரு பழுப்பு நிறப்பையை வாங்குகிறேன். 0
n-ṉ -īl- --ai a--nt- k-ṇ-u i-u-k----. n__ n___ u___ a_____ k____ i_________ n-ṉ n-l- u-a- a-i-t- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------- nāṉ nīla uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Ја купујем белу торбу. நான் --- வெள-ள- நி---பையை-வ-ங்கு--ற-ன-. நா_ ஒ_ வெ__ நி____ வா______ ந-ன- ஒ-ு வ-ள-ள- ந-ற-்-ை-ை வ-ங-க-க-ற-ன-. --------------------------------------- நான் ஒரு வெள்ளை நிறப்பையை வாங்குகிறேன். 0
Nā- c---p----ṭ---aṇin----o-ṭu -ruk--ṟ--. N__ c______ u___ a_____ k____ i_________ N-ṉ c-k-p-u u-a- a-i-t- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------- Nāṉ cikappu uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Ја требам ново ауто. எனக-க- ஒ-- ப--ிய-கார்---வை. எ___ ஒ_ பு__ கா_ தே__ எ-க-க- ஒ-ு ப-த-ய க-ர- த-வ-. --------------------------- எனக்கு ஒரு புதிய கார் தேவை. 0
N-ṉ-cika----u-a-----nt--ko--u i--k-i---. N__ c______ u___ a_____ k____ i_________ N-ṉ c-k-p-u u-a- a-i-t- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------- Nāṉ cikappu uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Ја требам брзо ауто. எனக்-- -ரு -ு-ி-ம-- --ர் ----. எ___ ஒ_ து____ கா_ தே__ எ-க-க- ஒ-ு த-ர-த-ா- க-ர- த-வ-. ------------------------------ எனக்கு ஒரு துரிதமான கார் தேவை. 0
N-ṉ ci--p-u uṭa- aṇint---oṇṭu ir--ki---. N__ c______ u___ a_____ k____ i_________ N-ṉ c-k-p-u u-a- a-i-t- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------- Nāṉ cikappu uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Ја требам удобан ауто. எ-க்-ு-ஒ-ு-வச-ி-ான க--்-தே-ை. எ___ ஒ_ வ____ கா_ தே__ எ-க-க- ஒ-ு வ-த-ய-ன க-ர- த-வ-. ----------------------------- எனக்கு ஒரு வசதியான கார் தேவை. 0
Nā- -acc---u-a- a-in-----ṇ---i-u--iṟē-. N__ p_____ u___ a_____ k____ i_________ N-ṉ p-c-a- u-a- a-i-t- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------- Nāṉ paccai uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Тамо горе станује једна стара жена. ம--ே ஒ-ு-வ--ா- -ெண--ணி -சிக---ற-ள-. மே_ ஒ_ வ___ பெ___ வ______ ம-ல- ஒ-ு வ-த-ன ப-ண-ம-ி வ-ி-்-ி-ா-்- ----------------------------------- மேலே ஒரு வயதான பெண்மணி வசிக்கிறாள். 0
Nāṉ -accai -ṭai --intu-k-ṇ-- i-uk-iṟēṉ. N__ p_____ u___ a_____ k____ i_________ N-ṉ p-c-a- u-a- a-i-t- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------- Nāṉ paccai uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Тамо горе станује једна дебела жена. மேலே ஒ-ு -ரு-னா- பெ--ம-ி ---க-------. மே_ ஒ_ ப____ பெ___ வ______ ம-ல- ஒ-ு ப-ு-ன-ன ப-ண-ம-ி வ-ி-்-ி-ா-்- ------------------------------------- மேலே ஒரு பருமனான பெண்மணி வசிக்கிறாள். 0
Nā- pa-ca- u-a- --------o-ṭ---ru--iṟ-ṉ. N__ p_____ u___ a_____ k____ i_________ N-ṉ p-c-a- u-a- a-i-t- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------- Nāṉ paccai uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Тамо доле станује једна радознала жена. க--ே ஓர் -ர-வ-ு-்---ெ-்ம-ி-வச--்-ி---். கீ_ ஓ_ ஆ_____ பெ___ வ______ க-ழ- ஓ-் ஆ-்-ம-ள-ள ப-ண-ம-ி வ-ி-்-ி-ா-்- --------------------------------------- கீழே ஓர் ஆர்வமுள்ள பெண்மணி வசிக்கிறாள். 0
Nāṉ--ru-ka--ppu--iṟa--ai-a- vā-kuk-ṟ-ṉ. N__ o__ k______ n__________ v__________ N-ṉ o-u k-r-p-u n-ṟ-p-a-y-i v-ṅ-u-i-ē-. --------------------------------------- Nāṉ oru karuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
Наши гости су били драги људи. எங்க-- --ருந்-ாளி-----ல-ல---ி---கள-க-இர--்-ார்க--. எ___ வி______ ந__ ம______ இ_______ எ-்-ள- வ-ர-ந-த-ள-க-் ந-்- ம-ி-ர-க-ா- இ-ு-்-ா-்-ள-. -------------------------------------------------- எங்கள் விருந்தாளிகள் நல்ல மனிதர்களாக இருந்தார்கள். 0
N-- --------p-u----a-----ai ----u-iṟēṉ. N__ o__ k______ n__________ v__________ N-ṉ o-u k-r-p-u n-ṟ-p-a-y-i v-ṅ-u-i-ē-. --------------------------------------- Nāṉ oru karuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
Наши гости су били културни људи. எங்--- -ிருந--ா-ிக-் -ண---ன-மனி-ர்--ா- இ--ந்த----ள-. எ___ வி______ ப___ ம______ இ_______ எ-்-ள- வ-ர-ந-த-ள-க-் ப-ி-ா- ம-ி-ர-க-ா- இ-ு-்-ா-்-ள-. ---------------------------------------------------- எங்கள் விருந்தாளிகள் பணிவான மனிதர்களாக இருந்தார்கள். 0
N-ṉ -ru k-r-pp--ni--p---y-- v-ṅ--kiṟē-. N__ o__ k______ n__________ v__________ N-ṉ o-u k-r-p-u n-ṟ-p-a-y-i v-ṅ-u-i-ē-. --------------------------------------- Nāṉ oru karuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
Наши гости су били интересантни људи. எங-க-் --ரு-----ி--்--ு-ாரஸ்-ம---மனி--்க------ு-்--ர--ள-. எ___ வி______ சு______ ம______ இ_______ எ-்-ள- வ-ர-ந-த-ள-க-் ச-வ-ர-்-ம-ன ம-ி-ர-க-ா- இ-ு-்-ா-்-ள-. --------------------------------------------------------- எங்கள் விருந்தாளிகள் சுவாரஸ்யமான மனிதர்களாக இருந்தார்கள். 0
Nāṉ-o---pa--p-- ni--ppaiyai-vāṅ--k-ṟēṉ. N__ o__ p______ n__________ v__________ N-ṉ o-u p-ḻ-p-u n-ṟ-p-a-y-i v-ṅ-u-i-ē-. --------------------------------------- Nāṉ oru paḻuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
Ја имам драгу децу. எ-------்தை-ள- -ல்லவர்-ள-. எ_ கு_____ ந_______ எ-் க-ழ-்-ை-ள- ந-்-வ-்-ள-. -------------------------- என் குழந்தைகள் நல்லவர்கள். 0
N-ṉ ----paḻ---u --ṟa---iy-i-vā--uki-ē-. N__ o__ p______ n__________ v__________ N-ṉ o-u p-ḻ-p-u n-ṟ-p-a-y-i v-ṅ-u-i-ē-. --------------------------------------- Nāṉ oru paḻuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
Али комшије имају безобразну децу. ஆ-ா-- அ--ட--வீட்--ர் குழ--தை-ள் குறு-்-ான-ர---். ஆ__ அ__ வீ___ கு_____ கு_________ ஆ-ா-் அ-்-ை வ-ட-ட-ர- க-ழ-்-ை-ள- க-ற-ம-ப-ன-ர-க-்- ------------------------------------------------ ஆனால் அண்டை வீட்டார் குழந்தைகள் குறும்பானவர்கள். 0
N---or- -a-up-u-ni----a-ya--v-ṅk-k-ṟē-. N__ o__ p______ n__________ v__________ N-ṉ o-u p-ḻ-p-u n-ṟ-p-a-y-i v-ṅ-u-i-ē-. --------------------------------------- Nāṉ oru paḻuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
Јесу ли Ваша деца добра? உங---- -ு-ந-தைகள----்னட-்---உள---ர-க--? உ___ கு_____ ந_____ உ_______ உ-்-ள- க-ழ-்-ை-ள- ந-்-ட-்-ை உ-்-வ-்-ள-? --------------------------------------- உங்கள் குழந்தைகள் நன்னடத்தை உள்ளவர்களா? 0
N-- oru ve-ḷai -iṟapp-iya- ---k----ē-. N__ o__ v_____ n__________ v__________ N-ṉ o-u v-ḷ-a- n-ṟ-p-a-y-i v-ṅ-u-i-ē-. -------------------------------------- Nāṉ oru veḷḷai niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.

Један језик, многе варијанте

Чак иако говоримо само један језик, говоримо многе језике. Ово зато што ни један језик није затворен систем. Сваки језик има различите димензије. Језик је један жив систем. Они који говоре језик, увек се усредсређују на саговорника. Стога људи варирају језик којим говоре. Овакве варијације се појављују у многобројним облицима. На пример, сваки језик има историју. Мењала се и наставиће да се мења. Ово видимо на примеру говора старих и младих људи - они говоре другачије. У већини језика такође наилазимо и на бројне дијалекте. Ипак, они који говоре дијалектом могу се прилагодити окружењу. У извесним ситуацијама ти људи се служе стандардним језиком. Различите друштвене групације говоре различитим језиком. Пример за ово налазимо у жаргону омладине или ловаца. Већина људи се на послу изражава другачије него код куће. На послу се многи служе професионалним жаргоном. И у писаном и говорном језику има разлике. Говорни језик је углавном много једноставнији од писаног. Ова разлика може веома велика. Ово је случај када се писани језик годинама није мењао. У том случају, они који уче језик најпре морају учити да пишу. Језик мушкараца и жена се такође често разликује. У западним друштвима ова разлика није толико велика. Али, има земаља у којима се жене изражавају сасвим другачије од мушкараца. У појединим културама учтивост поседује сопствену језичку форму. Причање уопште није лакo! Присиљени смо да истовремено пазимо на многе различите ствари.