Разговорник

ru Покупки   »   ko 쇼핑하기

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

54 [쉰넷]

54 [swinnes]

쇼핑하기

syopinghagi

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский корейский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. 저- 선물--사고 싶어요. 저_ 선__ 사_ 싶___ 저- 선-을 사- 싶-요- -------------- 저는 선물을 사고 싶어요. 0
s--pinghagi s__________ s-o-i-g-a-i ----------- syopinghagi
Но ничего очень дорогого. 하-- 너--비싼 - -니고요. 하__ 너_ 비_ 건 아____ 하-만 너- 비- 건 아-고-. ----------------- 하지만 너무 비싼 건 아니고요. 0
sy-p---h-gi s__________ s-o-i-g-a-i ----------- syopinghagi
Может быть сумочку? 핸드백----거요? 핸__ 같_ 거__ 핸-백 같- 거-? ---------- 핸드백 같은 거요? 0
j-------s--nm-l--u- -ago sip-e--o. j______ s__________ s___ s________ j-o-e-n s-o-m-l-e-l s-g- s-p-e-y-. ---------------------------------- jeoneun seonmul-eul sago sip-eoyo.
Какой цвет Вы хотели бы? 어- -깔을---세-? 어_ 색__ 원____ 어- 색-을 원-세-? ------------ 어떤 색깔을 원하세요? 0
j--neun seo-mu---ul--a-----p--oy-. j______ s__________ s___ s________ j-o-e-n s-o-m-l-e-l s-g- s-p-e-y-. ---------------------------------- jeoneun seonmul-eul sago sip-eoyo.
Чёрный, коричневый или белый? 검은색, -색, 아-면----? 검___ 갈__ 아__ 하___ 검-색- 갈-, 아-면 하-색- ----------------- 검은색, 갈색, 아니면 하얀색? 0
j---eun-s-----l-eu---ago si--eo--. j______ s__________ s___ s________ j-o-e-n s-o-m-l-e-l s-g- s-p-e-y-. ---------------------------------- jeoneun seonmul-eul sago sip-eoyo.
Большую или маленькую? 큰 - 아니---- -요? 큰 거 아__ 작_ 거__ 큰 거 아-면 작- 거-? -------------- 큰 거 아니면 작은 거요? 0
h---ma----om---is-a- -----a--g-y-. h______ n____ b_____ g___ a_______ h-j-m-n n-o-u b-s-a- g-o- a-i-o-o- ---------------------------------- hajiman neomu bissan geon anigoyo.
Можно посмотреть эту? 이거 - 번 -도 -요? 이_ 한 번 봐_ 되__ 이- 한 번 봐- 되-? ------------- 이거 한 번 봐도 되요? 0
h-ji-an-n-o-u-bi-sa- -e---an----o. h______ n____ b_____ g___ a_______ h-j-m-n n-o-u b-s-a- g-o- a-i-o-o- ---------------------------------- hajiman neomu bissan geon anigoyo.
Она кожаная? 이--가죽으로 만-었어요? 이_ 가___ 만_____ 이- 가-으- 만-었-요- -------------- 이거 가죽으로 만들었어요? 0
h-j--an n--m---is----geon a-igo-o. h______ n____ b_____ g___ a_______ h-j-m-n n-o-u b-s-a- g-o- a-i-o-o- ---------------------------------- hajiman neomu bissan geon anigoyo.
Или она из искуственых материалов? 아-- 플라-----만들---? 아__ 플_____ 만_____ 아-면 플-스-으- 만-었-요- ----------------- 아니면 플라스틱으로 만들었어요? 0
h-en-e--ae-------un g-oyo? h__________ g______ g_____ h-e-d-u-a-g g-t-e-n g-o-o- -------------------------- haendeubaeg gat-eun geoyo?
Конечно кожаная. 당-히 ----. 당__ 가____ 당-히 가-이-. --------- 당연히 가죽이죠. 0
h-e-de--a-g-gat---n-ge--o? h__________ g______ g_____ h-e-d-u-a-g g-t-e-n g-o-o- -------------------------- haendeubaeg gat-eun geoyo?
Это особенно хорошее качество. 이- -질이--주 -아요. 이_ 품__ 아_ 좋___ 이- 품-이 아- 좋-요- -------------- 이건 품질이 아주 좋아요. 0
h------b--- -a---un---oy-? h__________ g______ g_____ h-e-d-u-a-g g-t-e-n g-o-o- -------------------------- haendeubaeg gat-eun geoyo?
И сумка действительно очень дешёвая. 그-고 이--방- 아---렴--. 그__ 이 가__ 아_ 저____ 그-고 이 가-은 아- 저-해-. ------------------ 그리고 이 가방은 아주 저렴해요. 0
eo--e-n-------al---- -onh-----? e______ s___________ w_________ e-t-e-n s-e-k-a---u- w-n-a-e-o- ------------------------------- eotteon saegkkal-eul wonhaseyo?
Она мне нравится. 이--맘에--어-. 이_ 맘_ 들___ 이- 맘- 들-요- ---------- 이거 맘에 들어요. 0
e-tteon-s---k--l-e------h--ey-? e______ s___________ w_________ e-t-e-n s-e-k-a---u- w-n-a-e-o- ------------------------------- eotteon saegkkal-eul wonhaseyo?
Я её возьму. 이-로 할-요. 이__ 할___ 이-로 할-요- -------- 이걸로 할게요. 0
eot-eo--sa--k-al---l -onh--eyo? e______ s___________ w_________ e-t-e-n s-e-k-a---u- w-n-a-e-o- ------------------------------- eotteon saegkkal-eul wonhaseyo?
Смогу я её, если нужно, поменять? 필-----환--수---요? 필___ 교__ 수 있___ 필-하- 교-할 수 있-요- --------------- 필요하면 교환할 수 있어요? 0
ge---------g---als-e-- -ni---o- h--a--a--? g____________ g_______ a_______ h_________ g-o---u-s-e-, g-l-a-g- a-i-y-o- h-y-n-a-g- ------------------------------------------ geom-eunsaeg, galsaeg, animyeon hayansaeg?
Само собой разумеется. 물-이-. 물____ 물-이-. ----- 물론이죠. 0
g-o--eu---eg, -a-sae---a---y----h-ya---eg? g____________ g_______ a_______ h_________ g-o---u-s-e-, g-l-a-g- a-i-y-o- h-y-n-a-g- ------------------------------------------ geom-eunsaeg, galsaeg, animyeon hayansaeg?
Мы упакуем её как подарок. 포---해드릴께요. 포__ 해_____ 포-을 해-릴-요- ---------- 포장을 해드릴께요. 0
g-o----nsae-, -al--e-, --imyeon-h--an----? g____________ g_______ a_______ h_________ g-o---u-s-e-, g-l-a-g- a-i-y-o- h-y-n-a-g- ------------------------------------------ geom-eunsaeg, galsaeg, animyeon hayansaeg?
Касса вон там. 계-대--저쪽에-있어-. 계___ 저__ 있___ 계-대- 저-에 있-요- ------------- 계산대가 저쪽에 있어요. 0
ke-n-g-o-a-i--e-----g-eun---oy-? k___ g__ a_______ j______ g_____ k-u- g-o a-i-y-o- j-g-e-n g-o-o- -------------------------------- keun geo animyeon jag-eun geoyo?

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…